Изменить стиль страницы

– Да, – ответил я, устраиваясь на деревянном стуле в старомодной кухне миссис Розенблют, где обнаружил холодильник, облепленный магнитами с изображениями кошек, настенные часы в форме петуха, потрепанные поваренные книги из серии «Хорошая хозяйка» и банку с печеньем на столе. В этой квартире когда-то росли дети. На холодильнике я увидел расписание работы добровольцев в бесплатной кухне при местной синагоге. Пусть социализм давно поблек вместе со старыми американскими левыми, но миссис Розенблют явно продолжала вносить свой вклад. Я ощутил прилив радости из-за того, что Долорес и Мария нашли такую безопасную гавань. Миссис Розенблют сновала по старому Пожелтевшему линолеуму на своих отекших ногах, ставя передо мной кофе и печенье на тарелочке.

– Вот, – продолжила она. – Это настоящие сливки. Свежие. Так на чем я остановилась? Э-э... Да, бедная девочка ведет себя ужасно вежливо, но, похоже, чувствует, что ее мир перевернулся. Я не могу винить ее мать, потому что не знаю фактов. Подобные вещи бывают очень щекотливыми... некоторые семейные обстоятельства. Но когда это касается детей... это просто рвет сердце на части! Я увидела эту грязную красивую девочку и готова была расплакаться. Я вырастила четверых детей, мистер Уитмен. Мой муж был очень известным профессором социологии здесь, в университете. Теперь я одна и...

В этот момент мы услышали топот ножек, и в кухню заглянула темноволосая кудрявая головка Марии. На ней были только трусики, в руках она держала подушку. Волосы растрепались во сне.

– Мария?

Я ощутил внезапный прилив любви к сонному невинному ребенку.

Она молчала, переводя взгляд с миссис Розенблют на меня.

– Мария, я рад, что у вас с матерью все в порядке. Ты можешь мне рассказать, что случилось?

Девочка смотрела на меня и молчала.

– Помнишь большой дом, где вы с матерью спали? Вас там кто-то нашел?

Миссис Розенблют подошла к девочке и рассеянно пригладила ей волосы.

– По-моему, они спали в парке, или в ночлежке, или еще в каком-то ужасном месте.

А потом в дверях появилась Долорес, завернутая в купальный халат, который был ей слишком мал. Лицо у нее было осунувшееся и безнадежное. За те дни, пока я ее не видел, она похудела. Но даже без косметики, даже измученная, она была совершенна и излучала сияние.

– Пошли, Мария. – Она протянула руку. – Извините, миссис Розенблют, вы постирали наши вещи?

– Да, конечно, – отозвалась миссис Розенблют.

– Долорес?

Она недоуменно посмотрела на меня:

– Почему... постойте, почему вы здесь?

– Я нашла его визитку в вещах, которые готовила к стирке, – быстро сказала миссис Розенблют. – И я не знала, кому... Вы понимаете, мне надо было позвонить кому-то, кто бы мог вам помочь...

– Но я его даже не знаю. Он просто...

– Милая, похоже, он беспокоится о вас и вашей дочери. Он ушел со своей работы сразу же, как я ему позвонила.

Долорес неуверенно смотрела на меня, ее лицо было безжизненным.

– Вы знаете о квартире?

Я кивнул:

– Это сделал ваш муж?

Казалось, перед ее взглядом повторяется картина происшедшего.

– Да. Гектор.

– Знаете, он убил двух сторожевых собак?

– Бедняжки! – проговорила миссис Розенблют.

– Вы их слышали? – продолжил я. – Я хочу сказать... Господи, я видел собак, видел, что...

– Они лаяли! – сказала Мария с неожиданным возбуждением. – А мы понеслись по лестнице и выбежали на крышу.

– Вы спустились по пожарной лестнице? – спросил я у Долорес.

Она устало кивнула:

– Лай разбудил меня в середине ночи. Он пошел по лестнице, а я взяла кое-какие вещи и Марию и поднялась на крышу. Мы успели уйти, когда он был еще далеко. Я слышала, как он бьет окна в квартире под нами, и остальное. Было темно. Мне повезло, что я добралась до пожарной лестницы. Та собака, что крупнее, его остановила. Кажется, она на него бросалась. Он выбежал на крышу, преследуемый собакой, и больше я ничего не видела.

Долорес пристально посмотрела на меня, и лицо ее вдруг стало совершенно беззащитным. Ее неприступность исчезла: теперь она была просто испуганной и измученной и пыталась понять, кто я, черт возьми, такой.

– Нам надо вас обеих одеть, – подсказала ей миссис Розенблют.

Когда все трое скрылись в комнате для стирки, я позвонил Хелен. Моррисон хотел видеть меня через тридцать пять минут.

– А нельзя отложить встречу? – спросил я. – Хотя бы на полчаса?

– Нет, в шесть у него авиарейс. Похоже, это важно. Попробуйте прийти вовремя, – добавила Хелен. – На самом деле он кажется очень напряженным.

– Скажите ему, что он – жопа. Вы это для меня сделаете, Хелен?

– Полно, Джек. Вы просто...

– Скажите ему, что я не желаю получать новые дерьмовые задания, хоть это вы для меня можете сделать? Я честно работаю много лет, а он устраивает мне такое?

– Джек!

– Скажите ему, что я уволился, – сказал я. – Я уволюсь и пару месяцев поезжу по стране на машине, Хелен. Я пришлю вам открытку откуда-нибудь из Южной Дакоты, например, из Уолл-Драг.

– Джек.

– Это – реальный город, Хелен.

Она засмеялась:

– Жду вас в четыре, так?

Я повесил трубку.

– Вам надо уезжать, да? – спросил я у миссис Розенблют.

– Я обещала сестре, что приеду к вечеру.

Долорес и Мария появились в дверях уже одетые.

– Послушайте, – сказал я Долорес, – мне через полчаса нужно быть на работе, в центре, это за добрых шестьдесят кварталов отсюда. Мне нужно скоро уходить. Так что нам нужно что-то решить. Скажите, Долорес, – я правильно понял, что у вас нет денег?

– Есть несколько долларов. Я оставила их на еду. Но я не могу вернуться в наш район. Гектор, мой муж... – Она посмотрела на Марию. – Это не получится, он знает там всех моих знакомых. Там сообщество, понимаете, и в доме все всех знают. Ему известно, где искать.

– Родня?

Она покачала головой:

– У меня нет родных.

– Мистер Уитмен, – сказала миссис Розенблют, – как я уже сказала вам и Долорес, я просто не могу взять на себя заботу о них. Моя сестра живет на Лонг-Айленде, в Манхассете, и я слишком старая, чтобы садиться на поезд в час пик. Мне постоянно наступают на ноги.

– Может, вы меня просто подвезете к хорошей ночлежке, – предложила Долорес. – Нам надо выспаться, иначе Мария заболеет.

– Ни в коем случае, – заявила миссис Розенблют. – Ребенку в ночлежке не место.

Старуха укоризненно посмотрела на меня, и ее покрасневшие глаза застыли в молчаливом ожидании.

– Ладно. – Я вытащил ключи от дома. – Долорес, вам некуда идти, а мне нужно ехать. Я уже слишком хорошо вас знаю, чтобы отправить в ночлежку или на улицу. Но я совершенно не знаю, кто вы, к черту, такая. Я не знаю – может, вы наркоманка или алкоголичка или ваш муж ждет за углом, чтобы меня убить или еще что. Он порядком разгромил здание моего друга. Так? Ваше положение на этот раз стало еще более отчаянным. Так что я собираюсь отправить вас к себе домой. Я не говорю, что вы можете оставаться там сколько угодно, но на время – по крайней мере сейчас.

Она внимательно наблюдала за мной.

– Если я дам вам этот ключ от моего дома и деньги на такси, чтобы туда доехать, я об этом не пожалею?

Долорес покачала головой:

– Я обещаю.

Я записал мой адрес на Парк-слоуп в Бруклине и отдал ей:

– Если я вернусь домой и обнаружу, что мой дом сгорел или еще что-то...

– Нет-нет. Мы просто посидим. Ни до чего не дотронемся.

Я нашел в бумажнике двадцатку на такси и вручил ей. Она вежливо взяла купюру.

– Кстати, а как ваш муж вас нашел? – спросил я. – Мне казалось, вы стараетесь его избегать.

– Я позвонила моей подруге Тине пару дней назад, и она приехала из Бруклина, чтобы со мной встретиться, – объяснила Долорес. – Наверное, Гектор об этом услышал и попросил мужа Тины узнать от нее, где я. Больше я ничего придумать не могу.

– Ну, так мне не хотелось бы, чтобы Гектор узнал, куда вы уехали на этот раз.