On account of Independence I’d been thinking more about money than ever before in my life, aside from story problems for sixth-grade math. Fifty dollars a month in Belgian francs might not sound like much, but in Kilanga it had made us richer than anybody. Now we are to get by on zero dollars a month in Belgian francs, and it doesn’t take long to figure out that story problem.

Sure enough, within a few weeks of Father’s and my empty-handed return, the women figured out we had no money, and stopped coming to our door to sell us the meat or fish their husbands had killed. It was a gradual understanding, of course. At first they were just confused by our lowered circumstances. We spelled out our position as best we could: jyata, no money! This was the truth. Every franc we’d saved up had gone to Eeben Axelroot, because Father had to bribe him flat-out to fly the two of us back from Leopoldville.Yet our neighbors in Kilanga seemed to think: Could this really be, a white person jyata? They would remain in our doorway for the longest time just staring us up and down, while their baskets of plenty loomed silently on their heads. I suppose they must have thought our wealth was infinite. Nelson explained again and again, with Rachel and Adah and me looking over his shoulder, that it was Independence now and our family didn’t get paid extra for being white Christians. Well, the women made lots of sympathetic noises upon hearing that.They bounced their babies on their hips and said, A bu, well then, ayi, the Independence. But they still didn’t believe it, quite. Had we looked everywhere, they wanted to know? Perhaps there is still a little money stashed under those strange, tall beds, or inside our cabinet boxes? And the little boys still attacked us like good-natured bandits whenever we went outside- cadeau, cadeau!-demanding powdered milk or a pair of pants, insisting that we still had a whole slew of these things stashed away at home.

Mama Mwanza from next door was the only one who felt sorry for us. She made her way over on the palms of her hands to give us some oranges, Independence or not. We told her we didn’t have a thing to give her back, but she just waved up at us with the heels of both her hands. A bu, no matter! Her little boys were good at finding oranges, she said, and she still had a bakala mpandi at her house-a good strong man. He was going to set his big fish traps later in the week, and if the catch was good, he would let her bring us some fish. Whenever you have plenty of something, you have to share it with the jyata, she said. (And Mama Mwanza is not even Christian!) Really you know things are bad when a woman without any legs and who recently lost two of her own kids feels sorry for you.

Mother was taking life hard. The last we knew, when Father and I took off on the plane for Leopoldville, she was still trying to rise to the occasion; but in the short time we were away she’d stopped rising and gone downhill. Now she tended to walk bewildered around the house in her nightgown, scuffed brown loafers, no socks, and an unbuttoned pink blouse, spending both nights and days only halfway dressed for either one. A lot of the time she spent curled up on the bed with Ruth May. Ruth May didn’t want to eat and said she couldn’t stand up right because she was sweating too much. The truth is, neither one of them was taking a healthy interest.

Nelson told me confidentially that Mother and Ruth May had kibaazu, which means that someone had put a curse on them. Furthermore he claimed he knew who it was, and that sooner or later the kibaazu would get around to all the females in our house. I thought of the chicken bones in a calabash bowl left on our doorstep by Tata Kuvudundu some weeks back, which had given me the creeps. I explained to Nelson that his voodoo was absolutely nonsense. We don’t believe in an evil god that could be persuaded to put a curse on somebody.

“No?” he asked. “Your god, he didn’t put a curse on Tata Chobe?” This was on a sweltering afternoon as Nelson and I chopped firewood to carry into the kitchen house. It was endless work to feed our cast-iron stove just for boiling the water, let alone cooking.

“Tata Chobe?” I was wary of this conversation but curious to know how well he’d learned the teachings of the Bible. Through the very large holes in his red T-shirt I watched the strings of muscle tense up in Nelson’s back for one hard second as he raised his machete and split the deep purple heart of a small log. Nelson used his machete for everything under the sun, from splitting kindling to shaving (not that he had a real need at age thirteen) to cleaning the stove. He kept it extremely sharp and clean.

He stood to catch his breath. He laid the machete carefully on the ground and threw his arms in wide circles to loosen them out. “Your god put a kibdazu onTata Chobe. He gave him the pox and the itches and killed all his seven children under one roof.”

“Oh,Job” I said.”Why, that wasn’t a curse, Nelson. God was testing his faith.”

“A bu” Nelson said, meaning more or less, “Okay, fine.” After he’d taken up his weapon again and split three or four more purple-heart logs he said, “Somebody is testing faith for your mother and your little sister.The next one he will be testing is the Termite.”

Mvula-a pale white termite that comes out after a rain-is what people here call Rachel, because she’s so pallid.Their opinion is that she gets that way from staying indoors too much and being terrified of life in general. Rachel doesn’t think much of termites, needless to say, and insists that the word has some other, higher meaning. I am generally called Leba, a much nicer word that means Jig tree. At first we thought they couldn’t say “Leah”but it turns out they can say it perfectly well and are being nice to avoid it, because Lea is the Kikongo word for nothing much.

I repeated to Nelson that, however he might interpret the parable of Job, our family doesn’t believe in witch-doctor ngangas and evil-eye fetishes and the nkisis and gree-grees people wear around their necks, to ward off curses and the like. “I’m sorry, Nelson,” I told him, “but we just don’t worship those gods.” To make our position perfectly clear I added, “Baka vei.”This means, “We don’t pay for that,” which is how you say that you don’t believe.

Nelson gently stacked wood into my outstretched arms.”A bu” he said sorrowfully. I had no choice but to look closely into Nelson’s sweat-glazed face as he arranged the wood in my awkward embrace-our work brought us that close together. I could see that he seemed truly sad for us. He clicked his tongue the way Mama Tataba used to, and told me, “Leba, the gods you do not pay are the ones that can curse you best.”

Adah

WONK TON O DEW. The things we do not know, independently and in unison as a family, would fill two separate baskets, each with a large hole in the bottom.

Muntu is the Congolese word for man. Or people. But it means more than that. Here in the Congo I am pleased to announce there is no special difference between living people, dead people, children not yet born, and gods-these are all muntu. So says Nelson. All other things are kintu: animals, stones, bottles. A place or a time is hantu, and a quality of being is kuntu: beautiful, hideous, or lame, for example. All these things have in common the stem word ntu. “All that is being here, ntu,” says Nelson with a shrug, as if this is not so difficult to understand. And it would be simple, except that “being here” is not the same as “existing.” He explains the difference this way: the principles of ntu are asleep, until they are touched by nommo. Nommo is the force that makes things live as what they are: man or tree or animal. Nommo means word. The rabbit has the life it has-not a rat life or mongoose life-because it is named rabbit, mvundla. A child is not alive, claims Nelson, until it is named. I told him this helped explain a mystery for me. My sister and I are identical twins, so how is it that from one single seed we have two such different lives? Now I know. Because I am named Adah and she is named Leah.