244. О сравнительно малом сохранении библейских рукописей и причинах его любопытные соображения высказывает о. Воронцов. ук. соч. 122-128 стр.

245. В рукописях Фирковича много ложных еврейских показаний о происхождении рукописей.

246. Сведения о еврейских рукописях излагаем по Штракку. Prolegomena 43-55 рр. Его суждения оспариваются Булем (Kanon… 85-89 ss) и Конигом (Einleitung. 23-27 ss.), на основании цитуемой у них новой ученой литературы о еврейских рукописях. Новейшее описание еврейских рукописей: Steinschneider. Die hebräischen Handschriften d. Hof- und Staats-bibliothek in München. 1895 — Berlin. 1897 г. Его же. Vorlesungen über die Kunde hebräischen Handschriften, deren Sammlungen und Verzeichnisse. Leipzig. 1897 г., чрезвычайно ценная во всех отношениях монография о еврейских рукописях. Впрочем касается лишь внешней стороны их; о библейском тексте в них и с этой стороны о значении их здесь нет речи. Сведениями из Steinschneider'a заканчивается литература о евр. рукописях и в Словаре Вигуру. Dict. de la Bible. Par. 1908, IV, 666-672 рр. Позднейшая литература, должно быть, ничего ценного не дала.

247. См. вышеупомянутый сборник Хвольсона. 149-188 ss.

248. О них сведения см. у Graetz'a. Com. zu Psal. 114-115 ss.

249. Перечень древних изданий еврейской Библии находится в сочинении Masch. Bibliotheca sacra. Halae. 1778 г. Более поздние монографии о сем: British Museum. Catalogue of printed boocks. Lond. 1892. Pick. History of printed editions of the old Testament. 1892-93 гг.; кратко также упоминаются они у Буля. Kanon und Text d. alten T-s. Leipz. 1891 г. 82-85 ss. Loisy. Histoire du texte et versions de la Bible. Paris. 1892-93 гг. Strack. Einleitung in d. alte Testament. München, 1895 г. 174-176. The Ewish Enzyklopedia. 1903 г. 3, 154-162 pp.

250. Но не можем согласиться с очень многочисленными и поспешными критическими выводами г. Тюрнина о тексте книги пр. Софонии. Сергиев Посад, 1897 г.

251. Есть составленные с Вульгаты, но мы их не коснемся.

252. О переводе LXX толковников, его происхождении, лексическом, грамматическом и т.п. характере и значении в истории греческого языка, существует в русской литературе прекрасная монография проф. Корсунского: Перевод LXX и его значение. Сергиева Лавра, 1898 г.

253. Письмо Аристея вполне согласно с Иосифом Флавием, поэтому и не приводим обоих документов. Специалисты могут их взаимное сличение найти у Корсунского. 28-33 и 45-47 стр.

254. О письме Аристея новая монография: Papageorgios. Ueber Aristeasbrief. München. 1880. Корсунский. 29 стр.

255. Древности. XII, 2.

256. Митрополит Филарет, впрочем, по этому поводу замечает, что «св. Иустин не хотел обмануть, но мог быть обманут.» Церк.-библ. история. 568 стр.

257. Hodii. Contra historiam Aristeae de LXX interpretibus dissertatio. Oxonii. 1685 г.

258. В русской литературе собраны доказательства недостоверности Аристеева сказания у проф. о. Елеонского. Чт. Общ. Люб. дух. просв. 1875, 1.

259. См. доказательства этого у Корсунского. 35-42 стр.

260. Hodii. De biblior. textib. II, 4 с.

261. Ук. соч. 69 стр.

262. Разделявшийся проф. Корсунским ранее. См. Иудейское толкование Ветхого Завета. М. 1882. 14-15 стр. Особенно 10-е примечание. Впрочем, он не совсем отвергается проф. Корсунским и в исследовании о перев. LXX. 69 стр. прим.

263. Прекрасно и сжато изложенные сведения о нем находятся в Богосл. Энциклопедии Лопухина. 7 вып. Спб. 1908 г. ст. Κοινή διάλεκτος· проф. Соболевского.

264. Например, άκροβυσία — краеобрезание, крайняя плоть — Быт.17:11… άκρογωνυαιος, краеугольный — Ис. 28:16.., άπερίτμητος — необрезанный, с καρδία сердцем — Лев.26:41.., αγιάζω — освящаю, άντιλήπτωρ —защитник (Бог), στρατιά του ουρανού — воинство небесное, καρπός του κόλττου плод чрева и т.п. Все эти слова придуманы самими переводчиками в их своеобразном значении. Корсунский. 185-200 и 467-490 стр.

265. σπλάγχνα — милосердие, вместо классич. знач.: внутренности, сердце в физическом лишь смысле; χρισός — помазанник — царь и Мессия — Пс.2:2, вместо классич. помазанный, нарумяненный (Коссович. Греко-русский словарь. М. 1848 г. 2. 875 стр.); αμαρτωλό? — грешник, вместо классич. промахивающийся (в стрельбе из лука); αποστάτη? — отступник от веры — Числ. 14, 9, вместо классич. отступник политический; еибокею — благоволю, благословляю, вм. класс, соглашаюсь; ςωοποιέω — животворю, вм. клас. рождаю, поливаю; αγαθό — благой Бог и человек, вместо классического хороший (голос, рука, — в чувственном смысле); αγαπάω — люблю (в отношении человека к Богу и Бога к человеку), вм. классич. чувственного значения; άυάθβμα — жертва, возношение, вм. классич. украшение, прибавка; διάβολο? — злой дух, вм. классич. клеветник-человек; διαθήκη — завет между Богом и человеком, вм. классич. договора людей; λοιτουργία — общественное богослужение (Исх. 28:35), вм. классич. общественное государственное служение; οικονομία — домостроительство о спасении людей, а у класс, общественное правление; περί τομή — обрезание, а у класс, отрезывание; πρεσβύτερος — духовный старец, старейшина, представитель народа, а у класс, старший лишь по годам (Корсунский. Там же. 126-318, 467-489 стр.).

266. Корсунский. Перевод LXX. 369-465 стр. Здесь приведено много соответственных примеров, которые нам не особенно нужны.

267. Примеров таковой точности и «рабства» еврейскому оригиналу много указано Корниллем. Pr. Ezechiel. 96-103 ss.

268. Примерный перечень их см. у Корсунского. 493-501 стр.

269. См. Корсунский. 511-514 стр.

270. Записка о догматическом достоинстве перевода LXX. 3-6 стр.

271. Замечательно, что этим термином пользуется и новый защитник авторитета перевода LXX Экономос: Περί των ερμηνευτών τη πάλαιας θείας γραφής. Αθήναι. 1844-1847 гг.

272. Многочисленные примеры подобных уклонений собраны у нас в исследованиях книг прор. Михея (Казань. 1890 г.) и Амоса (Казань, 1897 г.) и у И. С. Якимова в объяснении пр. Исаии и Иеремии. В западной литературе об этом существуют не только «томы» но целые, можно сказать «библиотеки.»

273. См. об этом в русской литературе исследование проф Якимова:. Отношение греческого перевода LXX толковников к еврейскому масоретскому тексту в книге пророка Иеремии. Спб. 1874 г. Автор, впрочем, отвергает мысль о другой редакции, хотя и признает множество отступлений пер. LXX от масоретского текста.

274. См. подробное сличение текста LXX и евр. в книге Притчей в соч. проф. А. Олесницкого: Книга Притчей Соломоновых и ее новейшие критики. К. 1884 г. 125-144 стр.

275. При обозрении ее пользуемся преимущественно капитальным общеизвестным трудом Фильда: Hexaplorum Origenis quae supersunt. Oxonii. 1875.

276. Field. Hexapl. LVI-LX рр.

277. Евсеев это мнение оспаривает и, как «ученому изводу,» рецензии Евсевия и Памфила не придает церковного значения. По его мнению, эта рецензия лучше всего сохранилась в творениях Евсевия и Иеронима (Кн. пр. Исаии. 143-144 стр.).

278. Норберг издал Иеремию и Иезекииля (в 1787 г.), Миддельдорф прочие канонические и неканонические книги (Berolini. 1835 г.). Кайетан Даниила (Mediolani. 1788 г.); Псалтирь начата им же, а кончена по смерти его другими (1820 г). Весь Медиоланский кодекс издал Цериани фотолитографически (Monumenta sacra et profana. Mediolani 1861-74 гг.).

279. Хотя и не все этого мнения держатся (Евсеев. Там же. 143 стр.).

280. Пользуемся вышеупомянутым трудом Фильда, а также работами проф. Евсеева. Книга прор. Исаии в древне-славянском переводе. Спб. 1897 г. 2-я часть, 8-34 стр. Книга прор. Даниила. Спб. 1905 г.

281. Hieronymi. Praef. ad Paralipom. Epist. ad Sunniam et Fretelam. Opp. I и II tt. Впрочем, ученые находят некоторую неточность в этом термине: иногда он называет «общим» и издание Евсевия и Памфила (Praef. in Esdr. Epist. 102, 2).