Амалия бросила взгляд на Пьетро и увидела выражение отвращения на его лице, отвечавшее и ее собственным ощущениям. Мейстрал не слишком хорошо с ней обошелся, но Амалия вовсе не была уверена, что он заслуживает того, что уготовил ему Тарталья.

- Говорит Рейс. Заняли позицию.

- Отлично. Это последний. Готовьтесь приступать.

Тарталья повернулся к Амалии и Пьетро:

- Держитесь подальше от линии огня, и все будет в порядке. Предоставьте все нам.

Амалия кивнула, в душе она была благодарна Тарталье:

- Отлично, сэр.

- Вы уже сделали свое дело, приведя нас сюда. Я позабочусь, чтобы вы получили поощрение.

- Благодарю вас, сэр.

Вокруг лица Тартальи расцвел голографический камуфляж:

- Готовы? - Он обращался к своему отряду. - Тогда выдвигаемся.

А потом не было ничего, кроме молчаливого мигания огоньков в воздухе, когда Тарталья и его люди ринулись к дому, затем раздался треск - это перед атакой вылетели двери и окна. Амалия молча следила за происходящим, кусая губы.

- Амалия, - подал голос Пьетро, - мне НЕ НРАВЯТСЯ эти люди.

Она упорно смотрела в направлении дома Мейстрала. Пьетро с минуту помолчал, затем произнес:

- Знаешь, мне Мейстрал вроде даже понравился.

Амалия бросила на него взгляд, Пьетро вспыхнул и стал смотреть на ноги. Но она знала, что он чувствует.

Из дома Мейстрала доносилось завывание и грохот. Амалия услышала, как запротестовал какой то робот, затем последовал треск, показавшийся звуком конца. Никаких звуков битвы не раздавалось. Амалия подумала, не застали ли Мейстрала и его друзей, когда сигнализация была выключена.

Постепенно шум стих. Затем по лужайке быстро замигали огни, и перед Амалией появились Тарталья и компания. На их лицах было написано разочарование.

- Там никого нет, - сказал Тарталья. - Артефакт номер один все еще не обнаружен.

Амалия Йенсен изо всех сил старалась не показывать облегчения:

- Они это предвидели, - сказала она.

- Мы найдем их.

- Они сами нас найдут, - ко всеобщему удивлению подал голос Пьетро. Они хотят продать нам Артефакт.

- Артефакт номер один, вы хотите сказать. Хорошо, - Тарталья кивнул. - Мы найдем их. Я так говорю. - Он обратился к своему отряду. - Лучше садиться во флаеры. Скоро явится полиция.

- ГДЕ? - Глухой удар. - Где? - Глухой удар. - ГДЕ? - Глухой удар.

Мужчину звали Кэлвин. Он был очень хорош в своем деле и гордился этим. Молчаливый, анонимный, квалифицированный, скрытный. Каким же еще быть человеку из службы безопасности Диадемы?

- ГДЕ? - Глухой удар. - Где? - Глухой удар. - ГДЕ? - Глухой удар.

Кэлвин прибыл, чтобы подготовить лейтенанта Наварра к визиту к Николь - а этот визит, с его необычными элементами, похоже, особенно требовал подготовки. Но как только Кэлвин приземлился на крыше, он услышал хриплые вопли Хосейли и грохот.

Это была явно не из тех историй, в которой Диадема хотела бы видеть своих членов замешанными. Кэлвин спокойно вышел из своего флаера, вынул из хвостовой части пакет первой помощи, включил защиту и взял оружие. Он прошел в верхнюю дверь, заглянул с балкона атриума внутрь и внизу увидел лейтенанта Наварра в руках гигантского Шалуна Ронни. Лейтенанта били, как куклу, о стены и мебель, а игрушка с рычанием снова и снова задавала свой вопрос.

- ГДЕ АМАЛИЯ ЙЕНСЕН? - Трах.

Кэлвин не колебался ни минуты. За свою карьеру он видел и более странные вещи. Не терял он времени и на то, чтобы раздумывать, кто такая Амалия Йенсен. - Единственное, что было важно, - это то, что если так будет продолжаться, человек, приглашенный Николь к обеду, неминуемо будет погублен.

Агент безопасности бросил взгляд налево и направо, увидел карликовое дерево в тяжелом свинцовом горшке и направился к нему. Он снова заглянул вниз с балкона, увидел Шалуна Ронни прямо под собой, тщательно прицелился и уронил горшок.

Раздался ужасающий звук сокрушительного удара. Шалун Ронни повалился на ковер. Лейтенант Наварр упал на подушку, хватая ртом воздух и схватился за горло.

- Кэлвин, сэр. Служба безопасности Диадемы. Вы ранены?

Лейтенант Наварр вытаращенными глазами смотрел на распростертую куклу.

- ШАЛУН Ронни? - произнес он.

Агент безопасности вынул оружие, осторожно просунул руку под голограмму и отключил маскировку. Хотвинн безжизненным взглядом смотрел в потолок.

- Кто он? - резко спросил Наварр.

- А разве вы не знаете, сэр?

- Никогда его раньше не видел. Он спрашивал про Ама... одну особу, которую я знаю. Но я не знаю, где она, а ему я не мог этого сказать, потому что он все время держал меня за горло. А насчет того, кто ОН такой, я не имею ни малейшего представления.

Кэлвин тщательно обследовал Хотвинна:

- Он мертв. Мы не сможем допросить его.

Дыхание лейтенанта Наварра уже приходило в норму. Он встал и посмотрел вниз на тело Хотвинна, затем перевел взгляд на Кэлвина. Потом разгладил смятый шелк своей рубашки:

- Спасибо, сэр. Я благодарен вам за ваше вмешательство.

- Это просто моя работа, сэр.

- Я перед вами в долгу. - Лейтенанту пришла в голову идея: - Я начинаю недоумевать, - сказал он. - Со мной в последнее время случаются странные вещи. Ограбление, похищение одного из моих друзей... теперь это. Интересно, не тот ли это человек, который все это делал. - Он пожал плечами. - Лучше всего вызвать полицию, я полагаю. - Он потянулся к стенному сервисному пульту.

Кэлвин вытянул руку:

- Сэр, - произнес он, - если вы сейчас займетесь полицией, вы опоздаете на встречу с Николь.

Лейтенант Наварр тупо смотрел на него:

- Боюсь, что да. Но ведь с этим уже ничего не поделаешь, правда?

Кэлвин говорил мягко и спокойно:

- Сэр, осмелюсь посоветовать...

- Непременно.

- У Диадемы прекрасное взаимопонимание с местной полицией. Я уверен, что если Николь попросит, полиция будет счастлива отложить все расследование до более удобного времени.

Лейтенант Наварр, казалось, был поражен:

- Вы МОЖЕТЕ это сделать?

- Уверен, сэр.

Наварр потер спину:

- По-моему, меня порядочно поцарапали.

- К счастью, на лице у вас нет следов, сэр. Если хотите, сэр, по пути я могу отвезти вас к врачу и массажисту. Но нам надо выезжать немедленно.

Наварр посмотрел на распростертое тело и заколебался:

- А это мы так и оставим?

- Я уверен, его никто не потревожит.

Лейтенант, казалось, решился:

- Очень хорошо, - произнес он. - Сделаю так, как вы советуете.

Кэлвин изящно поклонился в знак согласия:

- Очень хорошо, сэр.

Лейтенант Наварр снял разорванный камзол и надел другой. Затем бросил взгляд на коллекцию костюмов, разложенных на кушетке, и помедлил.

Кэлвин подал голос:

- Осмелюсь предложить, сэр.

- Непременно, я слушаю.

- Белый траурный камзол. Очень подойдет.

- Благодарю вас, Кэлвин.

Лейтенант Наварр надел камзол. Кэлвин помог ему зашнуровать его, проверив по ходу дела, не спрятано ли в нем где-нибудь оружие или скрытые камеры.

- Выезжаем, Кэлвин?

- Как вам угодно, сэр.

Лейтенант Наварр взял свою траурную накидку и понес вверх по лестнице. Кэлвин неслышным кошачьим шагом следовал за ним. Выходя, Наварр включил охранную сигнализацию дома и ступил на крышу.

- Благодарю вас, Кэлвин. Спасибо за все.

Кэлвин открыл дверь тяжелого лимузина "Джефферсон-Сингх":

- Не за что, сэр. Обычная работа.

11

Графиня Анастасия наблюдала по видео, как Дрейк Мейстрал вышел из флаера "Джефферсон-Сингх" и попал прямо в объятия Николь. Она заметила, что у него была при себе небольшая сумка. - Проклятие! - Графиня ударила кулаком по подлокотнику своего кресла с жесткой спинкой. Пепел с сигареты, которую она держала в руке, посыпался прямо на ковер шестисотлетней давности. Робот поспешно бросился его чистить.

- Нам никогда не удастся вытащить его оттуда! - Построение фраз на Высоком Хосейли свидетельствовало о почти безумной ярости. - В этой сумке у него, по-видимому, Имперская Реликвия.