Изменить стиль страницы

«Флайер» накренился вправо и вышел на открытое пространство. К счастью для Лэрри, ему больше не надо было увертываться от висящих самолетов. А к несчастью, аэроплан полным ходом несся к дверям ангара, где стояли большие самолеты. И к еще большему несчастью, двери были закрыты.

Лэрри поглядел вниз и заметил маленькую космическую обезьянку.

— Эйбл. двери! — крикнул он.

Эйбл отдал честь и взялся за дело. Он прыгал через экспонаты, раскачивался на поручнях. В мгновение ока шустрая обезьянка добралась до дальней стены и стукнула лапкой по большой красной кнопке. Нижние двери медленно открылись.

— Есть! — вскричала Амелия, высвободив наконец застрявший кабель. Рукоять, как живая дернулась у Лэрри в руке — это самолет спикировал вниз. Амелия вернулась в кабину. — Мы зарываемся носом, а надо рыскать! — прокричала она.

— Ни слова не понял! — заявил Лэрри.

Амелия положила ладони поверх рук Лэрри и приказала:

— Тяни вверх!

Они вместе потянули за рычаг. Самолет прошел на бреющем полете над самым полом и стал набирать высоту. Через мгновение он вырвался через открытые двери и взмыл в ночное небо над эспланадой. Прохладный ночной ветерок взъерошил волосы Лэрри.

«Не волнуйся, Джед, — подумал Лэрри. — Я иду!»

Глава восьмая

ТРАХ-ТА-РА-РАХ!

Огромные витражные окна Замка разлетелись вдребезги. «Флайер» братьев Райт стремительно ворвался в зал и спикировал прямо на Кехманра. Лэрри крепко держался за рукоять. Фараон еле успел увернуться — «Флайер» со стуком приземлился и заскользил через весь зал. Лэрри вывалился из кабины и кубарем покатился по полу. Амелия оставалась на потерявшем управление самолете. Он с грохотом протаранил несколько витрин в дальнем конце зала и наконец остановился, почти погребенный под грудой осколков.

Лэрри поднялся на ноги и стал высматривать Амелию. Не увидев ее, он пошел к разбившемуся самолету искать ее среди обломков.

— Стой! — приказал ему Кехманра и поднял песочные часы с Джедедайей высоко над головой, словно собирался разбить их оземь. — Чудесное явление, мистер Дейли. Могли бы найти способ появиться с меньшим ущербом. — Он встряхнул песочные часы. — Раз уж мы об этом заговорили, я надеюсь, что ради вашего маленького друга, спрятанного в этом сосуде, вы вычислили нужную мне комбинацию.

Лэрри вытянул руку.

— Сначала отдай Джеда.

— Только после того, как ты дашь мне комбинацию, — улыбнулся фараон. — И, конечно, табличку.

— Освободи моих друзей и отдай Джеда, — заторговался Лэрри. — И тогда я отдам тебе и табличку, и комбинацию.

Кехманра вздохнул:

— Я освобождаю только тех, кого я хочу и когда хочу. — Он стиснул зубы. — Отдай сейчас же табличку и комбинацию, а не то я уничтожу всех твоих друзей, начиная с этого жалкого лохматого пастушонка!

Лэрри кивнул:

— Хорошо. Давай я передам тебе табличку, а ты одновременно передашь мне Джеда.

Фараон нахмурился:

— Мистер Дейли!

— А потом, пока я буду передавать тебе комбинацию, ты освободишь моих друзей, — добавил Лэрри.

— Мистер Дейли! — повторил Кехманра.

— Послушай, это будет справедливо, — пояснил Лэрри. — Каждый из нас будет одновременно что-то передавать и получать.

— Мистер Дейли! — взревел фараон. — Мое терпение истощилось до предела! Даю вам ровно пять секунд, чтобы передать мне всё, что я потребовал!

— Комбинацию мы уже знаем, — послышался голос откуда-то сзади.

Через парадную дверь вразвалочку вошел Аль Капоне, за ним — гангстеры из его шайки, а следом — Наполеон и Иван Грозный.

— Это число Пи, — сказал Аль Капоне. В руках у юного гангстера был маленький Эйнштейн с кивающей головой. — Оно равно 3,14159265. Этот кудряш пел, как канарейка.

Капоне со смешком швырнул Эйнштейна на пол. Тот кубарем пролетел к ногам Лэрри.

— Прости, Лэрри, — сказала кукла. — В извечной борьбе между разумом и плотью, к сожалению, всегда побеждает плоть.

Негодяи окружили Лэрри, Кехманра прошествовал вперед и выхватил у него табличку.

— До чего же, должно быть, обидно, мистер Дейли, видеть, как твои отчаянные усилия в конце концов пошли прахом.

Он небрежным жестом швырнул песочные часы через плечо. Лэрри рванулся вперед и в последний миг поймал их и перевернул, чтобы песок больше не сыпался на Джеда.

Фараон подошел к вратам в потусторонний мир.

— Какое жестокое разочарование вы испытываете! — Он вставил золотую табличку в гнездо на двери и набрал код. Табличка засветилась, зал наполнился раскатистым гулом. Кехманра ухмыльнулся и поднес руку к уху. — Знаете, что это за звук? — спросил он. — Так звучит мелодия конца света!

Лэрри посмотрел на ковбоя в песочных часах.

— Прости, Джед.

— Ты же пытался, Гигантор, — ответил Джедедайя. — Мы почти одолели его.

— Нет, прости за то, что я не был с вами в музее последнюю пару лет, — объяснил Лэрри. — Может, ничего этого и не случилось бы.

— Да ладно, — сказал Джедедайя. — Ведь теперь ты здесь.

Лэрри вздохнул:

— Много же от меня помощи.

— Неужели ты ничего не понял? — спросил Джедедайя. — Я позвал тебя не потому, что ты нам нужен. Нет, мы, конечно, попали в большую переделку. Но нам не впервой прокладывать себе путь к свободе из чертовых куличек. — Он заглянул Лэрри в глаза. — Нет, партнер. Я позвал тебя потому, что это мы были нужны тебе. Этот нарядный костюмчик, в котором ты разгуливал перед нами в последние годы? Это был не ты.

Лэрри понимал, что Джедедайя прав. Хотя ему и пришлось всю ночь бороться за жизнь, свою собственную и своих друзей, всё же Лэрри никогда не чувствовал в себе столько энергии. Все эти новые товары, объемы продаж, деловые встречи никогда не приносили ему столько удовлетворения, сколько давала работа ночного сторожа. Пусть униформа не такая красивая, зарплата нищенская, а часы работы утомительны. Но работа ночного сторожа была лучшей в его жизни.

ТРУМ-БУ-БУМ!

Музей содрогнулся сверху донизу. Табличка засветилась ярче, квадратики стали поворачиваться. Они вертелись всё быстрее и быстрее, потом остановились одно за другим, как колеса игрового автомата. Табличка засияла, как солнце. Все заслонили глаза руками.

С грозным рокотом врата в потусторонний мир медленно отворились. Хоть каменная створка и была прикреплена к стене, свободно стоявшей посреди зала, всё же магическая сила сумела открыть путь в иное измерение. Из темноты за дверью повалил дым, вдалеке послышались стоны и крики терзаемых душ.

Фараон обернулся ко всем присутствующим.

— Приветствую вас в обновленном царстве Кех-манра! — Он воздел руки. — Я — пятый правитель Египта, а теперь — и всего мира!

Из темноты выглянула голова гигантского ястреба. Он громко крикнул и вышел. Голова у этого чудовища была ястребиная, а тело — огромное, человеческое. Он был одет в золотые доспехи и держал в руках длинное острое копье. Следом за ним появился еще один такой же птице-человек. Его ястребиная голова, подергиваясь, смотрела то в одну сторону, то в другую, воин быстро оценивал обстановку. Потом черные птичьи глаза устремились на Лэрри, и ястреб пронзительно вскрикнул. Из темного дверного проема выбрались еще восемь подобных чудовищ.

— Это воины Гора. А теперь мои воины, — представил их Кехманра и, указав на Лэрри, отдал приказ: — Отправьте Лэрри Деили и его друзей навстречу их судьбе.

Лэрри крепче ухватился за песочные часы и отступил на шаг. Великаны с ястребиными головами подняли копья и сомкнули ряды. Их острые клювы раскрывались и захлопывались, готовые впиться в Лэрри. Через минуту Лэрри и Джедедайя очутились в окружении кольца острых, как бритва, наконечников.

— Мак, кетер ом, — прогудел Кехманра — Ом нетер ка! Чудовища подняли копья и приготовились нанести удар. Лэрри зажмурился.

— Стойте! — раздался чей-то голос.

Лэрри открыл глаза и покосился на парадную дверь музея. Все, включая воинов Гора, тоже обернулись посмотреть, кто это там пришел. Однако в дверях никого не было.