Даниэль Юлий
В избранное добавлен 3 раза
Средняя оценка:
9.15
(11)
Пол: мужской
Язык страницы автора: Русский
Дата рождения:
15 ноября 1925
Место рождения:
Москва, СССР
Дата смерти:
30 декабря 1988
Место смерти:
Москва, СССР
ID автора:
9939
Просмотров книг
за день: 1
за неделю: 8
за месяц: 59
за год: 1107
за все время: 15621
за день: 1
за неделю: 8
за месяц: 59
за год: 1107
за все время: 15621
Псевдоним: Николай Аржак
Юлий Маркович Даниэль - русский поэт, прозаик, переводчик, диссидент.
Родился в семье еврейского писателя и драматурга М. Даниэля (Марка Наумовича Мееровича, 1900—1940).
Участник Великой Отечественной войны, был ранен, награждён медалью "За отвагу". Окончил филологический факультет Московского областного педагогического института, работал учителем в Калужской области. Преподавал литературу в школе №720 г. Москвы до 1955 года, после чего уволился, предположительно из-за отклонения от обязательной программы. Очень интересно проводил уроки и пользовался уважением у учеников.
С 1957 года публиковался в СССР как переводчик поэзии.
С 1958 года публиковал за рубежом повести и рассказы (под псевдонимом Николай Аржак). В 1965 г. арестован и в 1966 г. приговорён за эти публикации к 5 годам лагерей (вместе с другом, Андреем Синявским: «процесс Синявского — Даниэля») по статье УК РСФСР 190-1: «Распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй».
После освобождения в 1970 году жил в Калуге, публиковался как переводчик под псевдонимом Юрий Петров. Затем вернулся в Москву и проживал с семьёй своей второй супруги и пасынка.
Похоронен на Ваганьковском кладбище.
Наиболее характерна для прозаика Аржака и наиболее важна для русской прозы середины XX века повесть-антиутопия «Говорит Москва», рассказывающая о введении в СССР Указом Президиума Верховного Совета Дня открытых убийств, единодушном одобрении инициативы со стороны трудящихся масс и непросто дающемся отдельным гражданам неприятии чудовищного «праздника».
Основная масса переводов Юлия Даниэля — выполненные по подстрочникам стихи поэтов XX века (финских, латышских, армянских и др.). Даниэлю также принадлежат талантливые переводы мировой поэтической классики (Вальтер Скотт, Уильям Вордсворт, Виктор Гюго, Теофиль Готье, Бодлер, Адельберт Шамиссо, Рамон дель Валье-Инклан, Федерико Гарсиа Лорка и др.), публиковавшиеся по большей части под псевдонимом Ю. Петров. Переводы из Аполлинера (Избранная лирика. М.: Книга, 1985) из-за цензурных гонений того периода автор был вынужден подписать именем Булата Окуджавы (по договоренности с Окуджавой). Переводы Даниэля стихов из «Книги песен» Умберто Сабы опубликованы под именем Д. Самойлова.
Написанные книги
Заголовок | Оценка | Добавлена | Жанры | Серии | Язык | Издана | Написана | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Говорит Москва |
9.44 (9) | 1 | 4 декабря 2010 03:50 | Современная проза | 10 | RU | |||
Искупление |
8.00 (1) | 1 | 28 февраля 2009 19:00 | Русская классическая проза | 16 | RU | |||
Руки |
0 (0) | 0 | 4 декабря 2010 03:50 | Русская классическая проза | 2 | RU | |||
Человек из МИНАПА |
0 (0) | 0 | 4 декабря 2010 03:50 | Русская классическая проза | 5 | RU |
Переведенные книги
Заголовок | Оценка | Добавлена | Жанры | Серии | Язык | Издана | Написана | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Английская и шотландская народная баллада (Сборник) |
10.0 (1) | 1 | 14 февраля 2021 22:23 | Песенная поэзия, Народные песни | 0 | RU | 1988 |