Корсун Андрей Иванович
Андрей Иванович Корсун - российский советский поэт, переводчик.
Имя этого поэта и переводчика известно практически всем, кто интересуется древнескандинавской литературой – и практически никто о нем ничего не знает. Парламент «Века Перевода» обратился с запросом о его биографии по месту последней работы (в Государственный Эрмитаж), и только там сумел получить полную нужную информацию. Родился будущий переводчик «Старшей Эдды» в дворянской семье. Учился в Государственном Институте Истории искусств на литературном отделении, курса не окончил. В 1925-1926 годах работал препаратором в Химико-бактериологической лаборатории. Затем, по приезде в Ленинград, служил библиотекарем: в 1931 в Центральном Доме Работников Просвещения, в 1931-1934 – в Русском Музее, в 1934-1941 – в Эрмитаже. С июня 1941 по октябрь 1945 Андрей Корсун – войсковой почтальон 19-й Армии. После демобилизации восстановился в Эрмитаже в должности научного сотрудника. Хорошо владел французским и английским (слабо – немецким и украинским; в более поздней анкете немецкий был заменен английским). С сентября 1960 г. то увольняется, то восстанавливается на работе по инвалидности II группы. Умер 14 ноября 1963 года. К этому следует добавить, что в воспоминаниях о литературных кругах конца двадцатых годов имя Корсуна мелькает: в частности, достоверно известно, что уже тогда он писал стихи и наведывался в гости к М. А. Кузмину. Печататься как оригинальный поэт он не мог, как переводчик тоже востребован не был вплоть до послевоенных лет, когда он сблизился с выдающимся скандинавистом М. И. Стеблин-Каменским. Именно тогда, работая исключительно по подстрочнику, создал Андрей Корсун главное, что связано с его именем: сперва переводы скальдических стихов для книги «Исландские саги» (Л., 1956), а затем монументальный перевод «Старшей Эдды» (статья и комментарий М. И. Стеблин-Каменекого. М.- Л., 1963), – которая вышла в год смерти Корсуна и была переиздана в БВЛ в 1975 году трехсоттысячным тиражом. Корсун, отлично владея русским стихом, вынужден был сильно упрощать исландские формы и образы: таковы были пятидесятые и шестидесятые годы ХХ века, такова была цензура и самоцензура.
Переведенные книги
Заголовок | Оценка | Добавлена | Жанры | Серии | Язык | Издана | Написана | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. |
9.60 (5) | 0 | 25 ноября 2012 07:06 | Европейская старинная литература, Мифы. Легенды. Эпос | 164 | Библиотека всемирной литературы #0009 | RU | 1975 | |
Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения |
9.67 (3) | 1 | 8 апреля 2015 08:11 | Классическая проза | 152 | Библиотека всемирной литературы #0080 | RU | 1973 | |
Исландские саги. Ирландский эпос |
9.33 (3) | 1 | 25 ноября 2012 07:04 | Европейская старинная литература, Мифы. Легенды. Эпос | 213 | Библиотека всемирной литературы #0008 | RU | 1973 | |
Старшая Эдда |
9.18 (11) | 1 | 3 февраля 2009 19:00 | Мифы. Легенды. Эпос | 81 | RU | 1975 | ||
Старшая Эдда 16+ |
9.18 (11) | 1 | 7 октября 2023 07:17 | Мифы. Легенды. Эпос | 52 | Эксклюзивная классика | RU | 2023 | |
Стихи |
0 (0) | 0 | 29 сентября 2017 03:01 | Поэзия | 38 | RU | 1961 | ||
Стихотворения. Зори. Пьесы |
0 (0) | 0 | 28 мая 2015 09:15 | Поэзия, Драматургия | 131 | Библиотека всемирной литературы #0142 | RU | 1972 |