Оптим
Оптим 19 мая 2016 15:35
образ полицейского Да Ши показался слишком американизированным
Мне тоже так показалось. Не хватает ковбойской шляпы и шериф готов. ) Не думаю, что с таким отношением к начальству он бы выжил, во времена "культурной революции".
Germiona V Гюльчетай
Germiona V Гюльчетай 19 мая 2016 15:35
Я дочитаю эту книгу, по другому и быть не может. Май у меня тяжело идет, времени свободного нет.совсем.
orangepen
orangepen 19 мая 2016 14:55
Да, отлично вышло. При чтении не было ощущения, что на коленке сделали, лишь бы быстрее в сеть выложить. Видно, над редакцией тоже постарались. Немного напрягает, что не она вторую часть переводит. Не знаешь теперь, получится ли так же хорошо.
Тот самый Ааз
Тот самый Ааз 19 мая 2016 14:47
Вообще, я в восторге от перевода. За работой sonate10 внимательно наблюдаю, будучи из числа её фанатов, и переводы её нравятся, но её амплуа, как мне казалось - young-adult fiction. А тут - и наука, и политика, а если ещё принять во внимание дотошность переводчика, которая всегда в подробностях выясняет для себя непонятные места и детали... Словом, я очень впечатлён.
orangepen
orangepen 19 мая 2016 14:37
динамичней и больше экшна
Отлично. Это мы тоже любим
Тот самый Ааз
Тот самый Ааз 19 мая 2016 14:21
Мне тоже очень компьютер понравился.
 
"Заменить испортившийся компонент и отрубить головы всем его составляющим!" (с)

"Китайская комната" в действии.
Тот самый Ааз
Тот самый Ааз 19 мая 2016 14:18
Ничего страшного. Книга и в самом деле очень на любителя.
Тот самый Ааз
Тот самый Ааз 19 мая 2016 14:17
Вторая часть в работе. Переводчик пишет, что там динамичней и больше экшна.
Тот самый Ааз
Тот самый Ааз 19 мая 2016 14:16
Интересно, мне одному образ полицейского Да Ши показался слишком американизированным, лубочно-голливудским?
Хотя герой, безусловно, интересный. И отношение к нему менялось по ходу книги - от неприязни к симпатии.
  • 2
  • На странице: