alice_solo
alice_solo 16 марта 2019 22:20
Форум "Предложить модератору" специализируется на: дополнить, изменить или исправить информацию о книге, авторе или серии.
В сообщении обязательно указывайте ссылку (ссылки) на объект редактирования, а также точно указывайте какие правки необходимо внести.
*Если необходимая информации не будет предоставлена, то предложения будут по желанию модератора удалены.

 
ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ ПО УЛУЧШЕНИЮ ФУНКЦИОНАЛА САЙТА - https://litlife.club/forums/4
 
НАБЛЮДАЮТСЯ ПЕРЕБОИ В РАБОТЕ САЙТА, ОШИБКИ, ГЛЮКИ? - https://litlife.club/topics/56
 
АККАУНТ. ПРОБЛЕМЫ/УДАЛЕНИЕ С САЙТА - https://litlife.club/topics/469?page=1
 
ПОВТОРЫ КНИГ - https://litlife.club/topics/211
 
РАЗЛИЧНЫЕ ВОПРОСЫ ПО ЛИТЛАЙФУ - https://litlife.club/topics/82
 
ОТВЕТЫ НА ЧАСТО ЗАДЕВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ - https://litlife.club/faq
Редактировала alice_solo 25 октября 2024 04:05
Амитиэль
Амитиэль 24 января 2014 04:14
Не могли бы вы заменить название серии следующей книги-ID190197-c Чужак #8 на Чужак (Дравин) #8
Karmen  Катерина
Karmen Катерина ответила Амитиэль 24 января 2014 04:22
Отредактировано. )))
Krepe Виктория
Krepe Виктория 24 января 2014 00:47
Karmen, поясните, пожалуйста, почему Вы убрали эту книгу http://litlife.club/bd/?b=159435,заменив ее этойhttp://litlife.club/bd/?b=190394.В первой книге есть идентификации и деление на главы, содержание абсолютно идентично второй книге.Мне необходимо это для дальнейшего понимания требований по заливке на сайт.
Karmen  Катерина
Karmen Катерина ответила Krepe Виктория 24 января 2014 04:19
В книге, которую я добавила завязка сюжета изменена. Такое происходит зачастую, когда издательства не устраивает что-то в книге, которую оно собирается издать. В этом случае издательство просит автора это что-то поменять. Что автор и делает. Хотя может быть и так (хотя это в более редких случаях, но всё же), что автор сам захотел что-то изменить перед изданием, т.к. ему самому в своей книге что-то не нравилось (как бы там не было дело, в этом случае я понимаю что их могло не устраивать. Дело в том, что ГГ-я на протяжении всей книги зарекомендовала себя, как разумная взрослая женщина. Но в самом начале, где рассказывается о том, что с подвигло героиню отправится в другой мир, в предыдущей версий, она ведёт себя, как глупый, взбалмошный, истеричный подросток (об этом даже в комментариях многие указывают). Как раз это-то и было полностью переделано.
Это комментарий добавляющего.
Krepe Виктория
Krepe Виктория ответила Karmen Катерина 24 января 2014 04:21
Это-НОВАЯ редакция!Разве это не предусмотрено правилами?Предлагаю восстановить книгу, залитую ДОБРОСОВЕСТНЫМ пользователем.Иначе Вы вообще отобьете охоту людям заливать окончательно.И так уже многие перестали это делать.
Редактировала Krepe Виктория 24 января 2014 04:25
Cold_Day
Cold_Day 23 января 2014 16:07
Не могли бы Вы добавить обложку?
http://litlife.club/bd/?b=26697
Редактировала Cold_Day 23 января 2014 16:07
Murkesh
Murkesh ответила Cold_Day 23 января 2014 19:12
Отредактировано.
Lytavra
Lytavra 23 января 2014 13:05
Здравствуйте.
Вариант книги Завойчинской Милены"Под небом четырех миров" является неполным черновиком (а значится как "Закончена"). Можно это отметить? Спасибо

Добавлено через 20 минут  
 
А давайте добавим обложку
Редактировала Lytavra 23 января 2014 13:25
Murkesh
Murkesh ответила Lytavra 23 января 2014 19:10
Отредактировано.
Е_л_е_н_а
Е_л_е_н_а 23 января 2014 07:29
Для романа "В плену любви"Оутс Джойс Кэрол не хватает описания, добавим?
"Молодая привлекательная англичанка Линнет на похоронах своей подруги Джоанны узнает, что муж Джоанны, итальянский аристократ Максимилиане ди Анджели, постоянно тиранил свою жену, изменял ей, что и привело бедняжку к гибели.
Линнет решает выяснить подробности семейной жизни подруги и отомстить за ее смерть. Она прибывает в Венецию, во дворец ди Анджели... О дальнейшей судьбе главной героини читатели узнают, прочитав этот увлекательный роман о любви."
и обложку заодно
Спасибо.

Добавлено через 5 минут  
 
К роману "Прилежная ученица" Остин Нэсси надо бы добавить обложку. Спасибо Well
Редактировала Е_л_е_н_а 23 января 2014 07:34
Murkesh
Murkesh ответила Е_л_е_н_а 23 января 2014 19:07
Отредактировано.
Krepe Виктория
Krepe Виктория 23 января 2014 06:53
Поясните, пожалуйста, почему убрали эту книгу http://litlife.club/bd/?b=159435,заменив ее этойhttp://litlife.club/bd/?b=190394.В первой книге есть идентификации и деление на главы, содержание абсолютно идентично второй книге.Мне необходимо это для дальнейшего понимания требований по заливке на сайт.
Редактировала Krepe Виктория 23 января 2014 06:57
Kochegar
Kochegar 23 января 2014 06:29
Пожалуйста, вставьте обложку к книге
Путь к микрону
 

 

И добавьте ей жанр: Детская образовательная литература
 
Книге
Линейный корабль
добавьте пожалуйста жанры: Детская образовательная литература и Военная техника и вооружение
 

И у книги
Занимательная ботаника
добавьте пожалуйста жанр: Детская образовательная литература
Murkesh
Murkesh ответила Kochegar 23 января 2014 19:04
Отредактировано.
Ruby_g
Ruby_g 23 января 2014 03:50
Здравствуйте. В книге Жестокие игры Пиколт Д.Л. на стр 97-98 повтор абзаца.
Tervel
Tervel 22 января 2014 17:41
Модераторы,
книга 190243 "Могила жида" - пожалуйте, это не самиздат (СИ). Это 19-надцатая поэма из сборника "Легенды Царевеца" Ивана Вазова, впервые вышел этот сборник в 1906 г. (легенды про Второго болгарского царства). Можете найти те поэмы на болгарском языке в chitanka.info и znam.bg
Этот сборник издавался и на русском языке в советское время.
Название само по себе "неполиткоректно" - пожалуйста, не мое дело исправлять класика (и патриарха) болгарской литературы. Перевод этот сделан Терджиманом (он полностью сохранил все); когда найду советское официальное издание (все 23 поэмы) - выложу их (они собраны в шеститомник 195-х годов, "Малая школьная" и Правда").
Для меня все публикации здесь особено важны, потому что они связаны со ссылками в статиях русской Википедии про упомянутых болгарских авторов (куда я редактор тем болгарской истории и литературы).
Если есть проблемы с названиями - пишите.
Если ярлык СИ был положен из-за Терджимана - его переводы ничем не теряют смысл и ритм оригинала. Поэтому в одном из стихотворений Христо Ботева, выложил официальный перевод вместе с его переводом - оба они превосходные.
Murkesh
Murkesh ответила Tervel 22 января 2014 18:19
Пожалуйста.
Искать