Суп из акульего плавника
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров

Суп из акульего плавника

Писатель:
Страниц: 86
Символов: 595786
В избранное добавлена 12 раз
Прочитали: 5
Хотят прочитать: 14
Читают сейчас: 2
Не дочитали : 2
ID: 174582
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Переводчик: Вуль Никита А.
Год печати: 2010
Издательство: "Амфора"
Создана 8 сентября 2013 09:04
Опубликована 8 сентября 2013 09:11

Оценка

9.14 / 10

7 5 1
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

Эта книга — рассказ об английской девушке, которая отправилась в Китай учить язык. Однако сила любви к еде изменила судьбу иностранки, ставшей с годами настоящим знатоком восточных кулинарных традиций и рассмотревшей Поднебесную во всем ее многообразии.

Лауреат ряда престижных литературных премий Фуксия Данлоп открыла для себя Китай в 1994 году. С тех пор она овладела тайнами создания самых невероятных чудес китайской кухни. И с радостью делится ими с другими людьми.

Увлекаясь повествованием, вы переноситесь с бурлящих жизнью рынков провинции Сычуань на равнины северной Ганьсу, из оазисов Синьцзяна в очаровательный старый город Янчжоу… Так перед вами распахиваются двери в мир одной из самых удивительных цивилизаций, и поныне не оставляющей равнодушным каждого, кто с ней соприкасается.

Тавианна
15 сентября 2022 08:33
Оценка: 8
Плач по Китаю
Назвать эту книгу аппетитной у меня язык не поворачивается, даже несмотря на то, что некоторые описания блюд всё-таки вызывали желание их попробовать. Только автор с самого начала позаботилась о том, чтобы представить кухню Китая с её самой жуткой и кошмарной стороны. Да уж, описание блюда из целого щенка с разрубленной головой никак не способствует дальнейшей любви к столь, мягко говоря, необычной кухне. Хотя в дальнейшем рассказывается не только о жутких рецептах, но и весьма привлекательных, в том числе и по нашим меркам, картинка с собачатиной так и стояла у меня перед глазами. Всё-таки есть вещи, которые лучше оставлять неприкосновенными, и домашние животные входят в эту категорию. Мне вообще по мере чтения хотелось как можно крепче прижать к себе свою кошку и не отпускать, чтобы она, не дай бог, не попала в руки автора и её излюбленных китайцев. До ужаса пугающая всеядность, особенно на фоне событий последних лет. Каждому своё, и разница менталитетов иногда может оказаться непреодолимой. Я одновременно восхищалась автором, сумевшей всё это не просто попробовать, но и проникнуться любовью к чуждой культуре, и испытывала чувство брезгливости, особенно усилившееся на последних страницах. По-моему, это уже был перебор.
В начале, после того, как прошёл первый шок, я с восторгом делала робкие шаги по Китаю вместе с автором, разделяла её энтузиазм в познании и увлечённость. Мне, также как и ей, всё было интересно и ново, хотелось гулять по старым улочкам и чувствовать уходящую эпоху, перенимать привычки и вникать в загадочную китайскую душу. Однако очень быстро начинаешь ощущать ностальгию по прошлому, которая нарастает быстрыми темпами, к концу истории доходя до крика души. Каждый новый город, куда отправляется Фуксия Данлоп в своих изысканиях наводит на неё какое-то меланхоличное настроение. Она всё больше погружается в воспоминания о том, каким был Китай когда-то давно в эпоху тех или иных императоров, особенно зацикливаясь на разрушении его истории. Не могу не согласиться, что всё это представляет из себя весьма печальное зрелище, но странно узнавать о ностальгии англичанки по старому, доброму Китаю. Экскурсы в прошлое великолепны, но приправлены излишней горечью. Рассказ про экономику отлично дополняет общую картину, но отдаёт привкусом сожаления, а политика представлена по большей части в негативном свете.
В целом знакомство вышло отличным, но под конец я устала и всё больше понимала автора, не желавшую новой поездки в Китай. Для меня последние главы оказались такими же вымученными, как для неё это заключительное путешествие в оставшийся неисследованным регион.
Натулечка
30 января 2020 15:12
Оценка: 10
Остров сокровищ. Тур 8
"В Китае знание о том, как правильно есть, всегда
подразумевало
знание о том, как нужно жить."
Ф.Данлоп
"Вы уже кушали?"
(Традиционное китайское приветствие)
Прежде чем отложить эту книгу в свои закрома для последующего чтения, советую сначала прочитать пролог к ней, можно еще добавить к нему эпилог. И вот если то, что вы прочитали, не вызовет у вас омерзение, шок, не заставит в ужасе или с чувством гадливости закрыть текст, тогда вы, пожалуй, сможете узнать для себя много нового и интересного.
Книгу условно можно разделить на две части. Одна из них - это настоящая ода сычуаньской кухне - одной из региональных кухонь Китая. Сначала я расскажу о своих впечатлениях об этом.
В 1992 году автор впервые приехала в Китай, а именно в Чэнду, столице Сычуаньской провинции. К слову, ей, англичанке, не впервой было знакомство с непривычной кухней. Представители разных стран и национальностей были частыми гостями ее родителей. Для себя она решила, что будет открыта ко всему новому, что будет есть, что дают, что узнает как можно больше об искусстве местных поваров, поймет, что таится за этими "причудливыми вывертами китайской гастрономии".
Китайская кухня очень разнообразна. Неверно считать, что она однородна, что попробовав утку по-пекински, свинину в кисло-сладком соусе, жаренный рис, столетнее яйцо, то ты о ней узнаешь все самое главное. Разные регионы - разные предпочтения, нюансы. Кухня севера и юга Китая, запада и востока очень отличаются друг от друга. Тут сказываются и места произрастания и обитания потенциальной пищи, и климатические условия, и религиозные устои и так далее.
Далеко не всем нам китайская кухня кажется привлекательной. Но и многие китайцы не смогут насладиться европейской едой. Она для них порою слишком однообразна и проста, а где-то и вовсе неприемлема. Автор приводит пример, когда китаец пришел в ужас от поданного ему на завтрак яйца всмятку: "Внутри оно было все еще сырое!" Китайцы предпочитают, чтобы продукты были не только мелко нарезаны, но еще и проходили термическую обработку. Так салат из свежих овощей не вписывается в их традиции. Употребление молочных продуктов также непривычно. И если молоко последние десятилетия начало включаться некоторыми родителями в детский рацион, то сыры в большинстве случаев вызывают отвращение.
Приготовление любой пищи всегда начинается с выбора продуктов. И с этим выбором нам иногда сложно согласиться по причине всевозможных предубеждений, традиций, этики. Лично я не готова лакомиться жаренными кроличьими головами, хрустеть скорпионами, пробовать собачатину, да много еще чего. Почти все животное или растение, предназначенное для приготовления пищи, идет в еду. Продукты - это драгоценность, и потому из них надо извлекать максимум. "Остались от козлика рожки да ножки" - это вовсе не преувеличение, а, наоборот, преуменьшение. Ножек тоже не останется. Я всегда считала, что причины такой всеядности китайцев кроется в банальной нехватке еды. Но нет, автор убеждает меня, что это стереотип.
Продукты должны быть самыми свежими. Например, от живого кролика до блюда на столе проходит не больше десяти минут.
"Они не убивали животных, перед тем, как приступить к приготовлению и потреблению блюд. Китайцы просто готовили пищу, а животное в какой-то момент этого процесса испускало дух. Впрочем, пожалуй, в последних двух предложениях, оставаясь на первый взгляд невидимой, и заключается подлинная суть вещей. В английском, да и в большинстве других европейских языках слово, обозначающее живых существ, которых мы потребляем в пищу, происходит от латинского anima - "воздух, дыхание, жизнь". По-китайски животное - дун-у, условно "движущийся предмет".
Да, тут есть где разгуляться обществам по защите животных. Автор потрясена этой будничной жестокостью, хотя и отмечает, что в чем-то китайцы честнее нас. Мы же просто в большинстве своем предпочитаем не думать о том, откуда берется мясо на нашем столе. Я тоже. Правда, вспоминаются еврейские правила о том, что животное не должно мучиться. Но, видимо, это снова вопрос о том, что считать жизнью.
Парадокс, что хотя конфуцианство считало необходимым прививать тонкий вкус и способность разбираться в еде, приготовление пищи считалось делом недостойным, уделом неграмотных масс. Автор столкнулась с непониманием, когда после университета пошла в местный кулинарный техникум, чтобы научиться азам китайской кухни.
Столпы китайской кулинарии: искусство нарезки продуктов, смешивание вкусовых букетов, хо хоу ("время огня") - уровень пламени и продолжительность приготовления блюд. Хо хоу - ключ к сэ сян вэй син ("цвету, аромату, вкусу и форме"). Это ключ к любому мало-мальски важному секрету китайской кухни.
Мне было интересно читать обо всех кулинарных открытиях автора при обучении: о способах нарезки продуктов, о специях и их использовании, о способах жарки, о кушаньях, как простых и непритязательных, так и тех, которые можно отнести к высокой кухне, о равновесии стихий и другом. Автор много встречалась с разными людьми, которые помогали ей делать эти открытия. Это и студенты, и профессора, и хозяева чайных или ресторанчиков, повара, просто случайные люди. Постепенно вместе с новыми знаниями менялось и восприятие чужой культуры.
...Погружение в другую культуру не проходит бесследно. Это опасное дело, способное изменить самовосприятие.
Эта удивительная страна перестала быть чужой. Именно тогда автор и задумала написать книгу о сычуаньской кухне.
Со второй части книги начинается история кулинарных изысканий автора по другим провинциям.
Для понимания другой культуры очень важно знать традиции этого народа. Еда в китайской культуре играет очень важную роль.
Ее вес непререкаем и в медицине, и в религии, и в любви, и в родственных связях, и в деловых отношениях, и даже в подрывной деятельности (согласно легенде, когда китайцы в XIV веке организовывали восстание против монгольского владычества, они передавали друг другу весточки, пряча их в лунные пряники. «Для людей еда — это рай», — часто повторяют в Китае древнее высказывание."
Можно сказать, что китайцы практически поклоняются еде. Хорошо это или плохо? Кто знает?
Я уже упоминала, что в конфуцианстве считалось важным умение разбираться в еде. Управление государством сравнивалось с добавлением приправ в блюдо.
В сочинении, написанном более двух тысяч лет назад, государственный муж по имени Яньцзы говорит следующее: «Повар смешивает ингредиенты, уравновешивая вкус, добавляет недостающее и убирает избыточное. Хозяин потом вкушает приготовленное, и съеденное определяет его сознание. Подобны тому и отношения между князем и подчиненными ему людьми».
Однако все чаще в книге рассказ о еда уходит на второй план. Хотя автор не скрывает своей любви к Китаю, все же постаралась быть честной со своими читателями. Она показала контраст между утонченностью и изысканностью китайских блюд и нищетой глубинки. Достаточно места в книге уделено Культурной революции и ее последствиям. Нацменьшинства и великоханьский шовинизм. Проблемы безжалостного уничтожения редких животных, загрязнения окружающей среды, производства и продажа некачественной и опасной пищи - все это также не осталось без внимания.
Автор тесно была связана с Китаем 15 лет. События начала книги относятся к 1992 году, а последних страниц - к 2007-му. За это время Китай сильно изменился. Увы, не в лучшую сторону. Исследования автора относятся прежде всего к кулинарии, поэтому она не может не отметить печальные вещи, относящиеся и к ней.
Еда в Китае всегда доставляла мне невыразимое удовольствие, но и оно теперь омрачалась охватившим меня чувством беспокойства — я не могла с уверенностью сказать, чем именно напичкано то или иное блюдо, стоявшее передо мной на столе.
Сейчас все в мире очарованы Китаем, всем хочется туда поехать посмотреть. Полистайте любой журнал о туризме, и вы наверняка наткнетесь на статью о роскошном шанхайском ресторане или же о том, что за объеденье китайские мохноногие крабы. Однако вы не найдете ни слова об ужасающей экологической обстановке. <...> Кстати сказать, один из лучших шанхайских поваров мне признался, что с недавних пор достать продукты хорошего качества — неимоверная по сложности задача для людей его профессии, работающих в Китае. <...> Теперь, бывая там, я ем меньше мяса, рыбы и птицы, чем прежде, потому что перестала доверять качеству продуктов. Естественно, мне хочется есть все; готовят, как и раньше, — выше всяких похвал, а интерес к китайской кухне у меня отнюдь не угас. Но как мой организм отреагирует на блюдо, начиненное под завязку гормонами и химикатами?
И все же невозможно расстаться с тем, что запало  душу, что стало частью тебя. Однажды решив познать китайскую культуру и пропустив ее через себя, докопавшись до глубин, до истоков, автор сама стала ее частью.
Моя оценка достаточно говорит о моем отношении к прочитанному.
Литвызов 2020
ღ★ИриШкɑ★ღ
4 февраля 2021 09:01
Оценка: 8
Книга прочлась на удивление легко. Удивительным оказалось то, что впервые в жизни при чтении произведения, где ключевая роль отводится еде, рот совсем не наполнялся слюной, а ноги не несли загребущие руки к холодильнику )))
На самом деле, конечно, книга не для впечатлительных читателей - в ней слишком много моментов, которые вполне могут поспособствовать отказу от пищи если не навсегда, то на какой-то срок точно. Почему-то максимальная концентрация "гадости" приходится на самое начало повествования. Видимо, автор таким образом пытается шокировать читателя, чтобы дальше он уже вполне благосклонно отнесся к ее душевным терзаниям, объяснению вегетарианства и множества других экскурсов в ее внутренний мир и мир окружающих ее китайцев. Мне не показалось это лишним, скорее, местами было не очень интересно, так как об авторе я не знала ровным счетом ничего и, не успев определиться, имеет ли смысл углублять знакомство, вдруг с головой провалилась в ее жизнь.
Совсем не удивительно, что она выбрала такой способ подачи информации - в столь густо населенной стране как Китай, наверное, изучение традиций через призму гастрономии кажется вполне обоснованным. Надо же как-то выживать такой значительной части населения земного шара, сконцентрированной на не столь значительной территории - вот бедные китайцы и жрут все, что не приколочено, да и то не факт - как утверждает сама автор, понятие несъедобного в этой загадочной стране не существует. Как говорится, нужно только уметь приготовить ))
Если кратко, то книга мне больше понравилась, чем нет - я тоже очень люблю пищевые эксперименты, правда, для меня существует одно-единственное непреложное правило - еда шевелиться не должна, а с этим у китайцев особых проблем нет ))) Книга интересна с познавательной точки зрения даже тем, кто равнодушен к азиатской кухне - автор пишет прекрасным языком, отлично владеет материалом и действительно любит страну, о которой рассказывает.
О, чуть не забыла! Быстро читать этот кулинарный экскурс не стоит - устанете. Можно спокойно изучать 1-2 главы под настроение, тогда погружение будет плавным и увлекательным.