Таинственное пламя царицы Лоаны 16+

Писатель:
Страниц: 96
Символов: 696552
В избранное добавлена 11 раз
Прочитали: 6
Хотят прочитать: 13
ID: 103590
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Итальянский
Год печати: 2008
Издательство: Симпозиум
Создана 26 октября 2010 11:22
Опубликована
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

7.50 / 10

2 2 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Умберто Эко (р. 1932), крупнейший современный писатель, ученый-медиевист, семиотик, специалист по массовой культуре, автор интеллектуального бестселлера «Имя розы» (1980), представляет нам роман совершенно нового типа. Текст в нем опирается на иллюстрации, причем каждая иллюстрация — это цитата, извлеченная из контекста не только личной истории героя, но и истории целого поколения.

Лопнувший кровеносный сосуд, пораженный участок мозга, начисто стертая личная память. О своем прошлом шестидесятилетний торговец антикварными книгами Джамбаттиста Бодони не помнит ничего. Он даже забыл свое имя. Но сокровищница «бумажной» памяти остается неразграбленной, через неё и лежит путь к себе — через образы и сюжеты, средневековые трактаты и повести для подростков, старые пластинки и программы радиопередач, школьные сочинения и книжки комиксов, — туда, где брезжит таинственное пламя царицы Лоаны.

Анатолич
11 сентября 2017 16:09
Умберто Эко.  Таинственное пламя царицы Лоаны
 
          Весь текст забит неимоверным количеством цитат из книг, пластинок и фильмов совершенно для меня незнакомых. Сначала я читал эти бесконечные сноски, пытался изредка найти информацию в сети, потом устал и бросил это бесполезное дело. Очень много места отдано старым комиксам, это меня совсем не тронуло, потому что в моей жизни комиксов не было вообще, диафильмы были, а комиксы – нет. (Да и книг детских дома почти не было, я очень рано научился читать и книги брал в детской библиотеке.) БОльшую часть  Таинственного пламени я прочитал  по диагонали , а многие куски так и вовсе пролистал. Роман крайне неудобен для чтения.
          Несмотря на замечательный перевод сам текст скучен как снотворное – вот такой парадокс. И, по-моему, он непомерно затянут. Действия в романе почти нет: главный герой залезает на чердак, копается в рухляди и пытается конструировать и по кускам склеивать свою прошедшую жизнь. Примерно в середине книги мне пришла в голову мысль, что видимо всё должно закончиться смертью главного героя. Ну, а когда он впал в кому, дальнейшее чтение для меня вообще потеряло какой-либо смысл.
          Книга, на мой взгляд, может заинтересовать любителя истории Италии середины ХХ века и её культурных традиций того же времени.