Гарри Поттер
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Гарри Поттер (Сборник) (ЛП)

Жанр:

Фэнтези

Страниц: 783
Символов: 5109691
В избранное добавлена 277 раз
Прочитали: 246
Хотят прочитать: 55
Читают сейчас: 24
Не дочитали : 5
ID: 213542
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Создана 3 августа 2014 03:55
Редактировалась 26 апреля 2022 05:16
Опубликована 3 августа 2014 03:55
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

9.58 / 10

177 142 31
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

7 книг одним файлом

Одиннадцатилетний мальчик-сирота Гарри Поттер живет в семье своей тетки и даже не подозревает, что он — настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, и жизнь Гарри изменяется навсегда. Он узнает, что зачислен в Школу чародейства и волшебства «Хогварц», выясняет правду о загадочной смерти своих родителей, а в результате ему удается раскрыть секрет Волшебного камня.

Sabrin
18 октября 2014 05:45
Оценка: 10
действительно, одно из лучших произведений для детей и не только. Но выдавать своему ребенку его надо последовательно. первые части - детская сказка на ночь, середина - для более менее осознающих детей и подростков. а вот последние три части - даже некоторых взрослых шокируют. Жутковато под конец... Фильмы по книге вообще отстой. так, чисто для дополнительной визуализации.... есть своя философия и глубина. есть свой юмор и трагедии. мне лично понравилось, несколько раз перечитывала серию. желаю и вам приятного чтения.
  • 1
  • 2
  • »
  • На странице:
MiMcKay
14 марта 2015 08:22
Оценка: 1
Надо же так изуродовать книгу!
 
Мистер Дурсль  (Doodle -- это нормальная английская фамилия, таких в Англии с пол-миллиона человек)
Воланд де Морт -- что, лавры М.Булгакова спать спокойно не дают?
Долгопупс (Longbottom)
ну и так далее.
 
Переведу уж и обложку:
 
Иванка Катька Загребная
Гоша Гончар и филосогский камень
перевод Mary Drinksipper
 
Оценка 1 -- переводу, а не книге (и не Дж Роулинг).
Poul Rassetky
ответил MiMcKay 31 марта 2015 04:22
Оценка: 10
MiMcKay
 
Дорогой товарищ. Во-первых, эту книгу не способны испортить ни перевод, ни бестолковые коментарии. А во-вторых, для умничающих людей не открывавших оригинальный текст книги, но строящих свое мнение по принципу "улышал звон, не знаю где он" рассказываю.
 
В английской (оригинальной) версии фамилия Дурсль пишется не Doodle, как вы утверждаете, а Dursley. И это соответствует переводу, и тоже абсолютно нормальная фамилия в Британии.
 
По поводу имени темного лорда, прошу обратить внимание на вторую часть саги Тайная Комната. В оригинале его настоящее имя Tom Marvolo Riddle. Он меняет местами буквы написания этого имени, ни чего не добавляя и не убирая, и получает I am lord Voldemort. При буквальном переводе этих имен, невозможно соблюсти правило переставить буквы ничего не добавляя. Поэтому переводчик пишет имя Том Нарволо Реддл и тогда выходит лорд Волан Де Морт. Волан, а не Воланд ,как Вы пишете. Вы, видимо, и по русскому языку плохо читаете, а еще пытаетесь перевод критиковать.
 
Долгопупс... Что ж в оригинале его фамилия, действительно пишеться Longbottom. Здесь Вы правы, но... Его фомилия соответствует, по книге его сущности. Невилл неуклюжий, комично-трагический персонаж. А книга эта написана в первую очередь для детей. Какому ребенку понятно слово Лонгботтом? Я отвечу - английскому ребенку. А для нашего будет понятно, что Долгопупс, это кто-то несуразный. Тем более что по смыслу эти слова идентичны. Так что, респект переводчику за креативность.
 
Чувак, я могу тебе, так же расписать каждое слово по всем книгам. Так что в следующий раз, когда занесешь свой кривой палец для очередной необоснованной критики, постарайся хотя бы заглянуть в оригинал, и открыть остатки своих мозгов с вопросом "почему так написали?" чтоб не выглядеть как бестолочь.
Ах да... И знаешь.... Переводчик ты так себе!
Оценка книги 12 из 10, перевод 11 из 10
Оля Про
ответила MiMcKay 22 июня 2015 01:08
А Вы попробуйте прочитать Гарри Поттера в переводе Марии Спивак. И тогда предыдущий перевод, который Вы критиковали, покажется Вам вершиной совершенства Well
Эрика Лейстрендж
9 марта 2015 13:45
Поклоняюсь Джоан Роулинг за эти книгиsm224
 

Вся серия о Мальчике-который-выжил просто замечательна. Прочитала все взахлеб.
Сами книги держат в себе очень много смертей, поэтому я считаю, что последние три книги читать детям не стоит, страшно даже взрослым. Серия книг о настоящей дружбе, смелости - шедевр, тоже самое могу сказать и о фильмах. Многие говорят, что фильмы ужасны, чего не могу сказать я.
Я была в настоящем восторге при просмотре первого фильма. Я знала, чем закончится фильм, но все равно смотрела будто не читала книгу вообще. Теперь я Поттероман.
Советую и прочитать и посмотреть, ибо и то и то - настоящий шедевр, который нельзя упустить.
Единственное, о чем я вас прошу, читатели, НЕ ЧИТАЙТЕ КНИГИ В ПЕРЕВОДЕ МАРИИ СПИВАК! Я читала в переводе Росмэна и когда взяла книгу Спивак, мне просто захотелось выколоть себе глаза, ибо это настоящий ужас.
АнютаЧитает
17 января 2015 09:24
Нежно люблю Гарри Поттера.  Последние части - полный Армагедон. не забуду, как в фильме гарри и гермиона танцуют под балладу ника Кейва "O children". Бедные дети, им достается самое сложное, и в этом глубокий философский смысл
  • 1
  • 2
  • »
  • На странице: