Молодая госпожа проявила удивительное самообладание, и не впала, к облегчению господина Ито, в ужасную истерику, подняв шум на весь дом (так, по крайней мере, обычно поступала его собственная жена, госпожа А-ит). Она была столь участлива к нему, что господин Ито осмелился осторожно посетовать на свои сложности с проникновением в архивы и даже рассказал про беспокоящие его слухи о гулях. Госпожа И-Лэнь слушала несколько невнимательно, поглощенная своими мыслями, однако пообещала поговорить о его просьбе со своим могущественным дядей. Господин Ито удалился в полнейшем блаженстве. Выйдя за ворота Девятого Чертога, он даже подкинул в воздух и поймал свою шапочку, убедившись, что за ним никто не наблюдает. Что говорить, втайне господин Ито еще был способен на такое вот мальчишество.
Проводив чудаковатого писаря, так неожиданно принесшего к ее порогу потерянное сокровище ее мужа, И-Лэнь долго плакала в одиночестве. Она знала, что весь дом уже полнится слухами, однако говорить о случившемся ни с кем, кроме дяди, не хотела. Атмосфера в доме господина Тоя в последнее время была какой-то гнетущей. Первая жена дяди, умная и преданная госпожа Ю-тэ недомогала, а вторая, Э-Ляо, сильно располневшая и потерявшая привлекательность после третьих родов, была вне себя, прознав про связь дяди с какой-то дамой при дворе. Несколько дней назад между ними случилась безобразная сцена – Э-Ляо оцарапала дяде бровь и сорвала с него подарок " змеюки", – скромненький амулетик из жемчуга и горного хрусталя (И-Лэнь, увидев его, еще удивлялась странному вкусу дяди). Теперь Э-Ляо пребывала под домашним арестом, госпоже Ю-тэ стало еще хуже, а дядя был зол и мрачен. В воздухе ощутимо пахло бедой.
Впрочем, быть может, принесенное ей известие обрадует дядю, а рассказ маленького писаря о его похождениях и странная просьба развлекут его. Кроме того, он из Нижнего Утуна, а господин Той последнее время почему-то проявлял к делам этой провинции особенный интерес.
К приезду дяди на закате И-Лэнь уже привела себя в порядок: отпарила травяным отваром заплаканное лицо, сменила одежды, замысловато заколола волосы. Возможно, дядя, лишившийся поддержки своей мудрой Ю-тэ будет и рад, что она, наконец, начинает проявлять интерес к окружающему ее миру.
Ее охватило давно забытое предвкушение беседы с дядей: раз ей снова это может доставить удовольствие, значит, она начинает приходить в себя.
Наконец, паланкин дяди появился в воротах, заметались факелы, освещая ему дорогу. Впереди, угодливо согнувшись, шествовал новый начальник охраны. Пройдя по коридорам, господин Той, не поужинав, затворился с ним, что было, пожалуй, несколько необычно. И-Лэнь сдержанно поела в одиночестве и принялась ждать: господин Той всегда поздно ложился и любил жаловаться, что особая ясность мысли появляется у него только ближе к полуночи.
Наконец, со своего наблюдательного поста в галерее она увидела, как начальник охраны покинул дядю, будто пьяный покачиваясь на ходу. Появляться без приглашения в мужских покоях женщине было неприлично, даже если речь шла о муже, однако И-Лэнь посчитала, что ее новости слишком важны, и пренебречь условностями. Быстро миновав внутренний двор, она вошла в короткий коридорчик, пересекла его и оказалась у покоев дяди. Прислушалась: из-за двери не доносилось ни звука. Постучала. Дядя не отвечал. Поскольку у нее не было никаких сомнений, что дядя мог заснуть за столь короткое время, И-Лэнь удивилась. Постучала еще раз, и по-настоящему забеспокоилась. Что, если тот человек был подослан и она сейчас найдет дядин труп с кинжалом, вогнанным в сердце по рукоятку? Этот новый начальник охраны сразу ей не понравился, – у него был холодный, липкий, какой-то змеиный взгляд. С замирающим сердцем И-Лэнь толкнула дверь, осторожно ступила внутрь.
В комнате витал странный запах, как будто бы пепла или старого дыма. Свечи были потушены, и в полумраке ничего не было видно.
– Дядя, – придушенным шепотом позвала И-Лэнь, – Это я. Дядя, что с вами?
Она трясущимися пальцами нащупала светильник, зажгла его лежащим рядом кресалом.
– Дядя?
Неподвижно сидевшая в кресле фигура могла быть только господином Тоем. И-Лэнь повыше приподняла светильник, и испуге отшатнулась: зубы господина Тоя были оскалены, глаза закатились, лицо и тело как-то странно подергивались, словно по нему пробегали невидимые волны. Никогда в своей жизни И-Лэнь не видела на его лице подобного оскала.
Она набрала в грудь воздуха, чтобы закричать, созывая домашних, но в этот момент рот господина Тоя захлопнулся, и глаза открылись.
Она не думала, что у него может быть такой, пробирающий холодом до костей, взгляд.
– Что ты здесь делаешь? – ровно спросил господин Той.
– Что с вами? Вам плохо? Я пришла по делу, и так испугалась за вас! – затараторила И-Лэнь, от облегчения забыв о том, как следует говорить Первой Фрейлине – мягко и напевно. Дядя, конечно, заметил это. Сейчас он одернет ее, как одергивал всегда, стоило ей лишь чуть отойти от безупречного поведения, соответствующего ее рангу.
– Иди спать. Со мной все в порядке, – ответил господин Той, – Я еще поработаю.
И-Лэнь замолчала и попятилась. В лице дяди было что-то очень странное и пугающее. Словно сквозь его черты проступало… что-то другое, неприятное и холодное. И жадное. Нередко мужчины смотрели на нее с жадностью, но никогда – с такой.
Уже выйдя за дверь, И-Лэнь вспомнила, что начисто забыла сказать дяде, зачем пришла. И только когда легла в постель, и несколько раз содрогнулась, вспоминая ужасное лицо господина Тоя, ей вдруг вспомнились сказанные сегодня слова маленького писаря:
" Они выпивают из человека душу и ходят в его обличье так, что никто не может распознать, что гуль уже среди нас…"
Глава 9. Три Дракона
– Так вот, значит, лезем мы на штурм, – рассказывал Эрулен в кольце воинов, собравшихся у костров, – Тут и решил наш герой…
Его взгляд метнулся к Баиру, смущенно отиравшему круглое сконфуженное лицо:
– …себя показать. Рванулся вперед меня к лестнице, карабкается. Уже совсем было добрался доверху. А в это время… (Эрулен сделал многозначительную паузу) из-за стены в него кто-то как кинет медным котлом! Здоровенный такой котел, тяжелый…
Вокруг засмеялись. Баир потряс головой, словно отгоняя навязчивое видение, – ему тогда, хоть и смешно об этом рассказывать, здорово досталось.
– И такой это был котел, – ухмыляясь во весь рот, продолжал Эрулен, – Что от удара штаны-то Баировы как есть лопнули прямо на заду!
Воины грохнули раскатистым хохотом. Баир, красный, как рак, бормотал что-то невнятное.
Эрулен снисходительно махнул рукой:
– А что, Баир, привез ли ты тот котел к порогу своей жены? В самом деле, хороший был котел!
Его шутка вызвала новый взрыв смеха.
Довольно улыбаясь в усы, Эрулен спас смущенного сотника:
– Да что говорить, молодец наш Баир! Хоть котлом по голове досталось, долез ведь он-таки доверху, и котлом этим самым ка-ак саданет куаньлина по башке! Тот так сразу замертво и упал!
На самом деле Баир, да и он сам следом за ним следом за котлом получили порцию кипящего масла, и лицо парню этот самый котел только и спас. Зато руки у него обожгло страшно, – вон, и до сих пор рубцы не побледнели.
От неожиданной выходки вождя парень сначала оторопел, а затем расплылся в улыбке. Завтра, поди, и сам поверит в то, что так оно и было.
Воины снова засмеялись, но теперь уже с оттенком одобрения, пара заскорузлых ладоней хлопнула Баира по плечу. Остальные ждали новых баек, благо знали, что у Эрулена их за пазухой – что блох у шелудивого пса.
Эрулен украдкой вздохнул. Он терпеть не мог ждать. Особенно в бездействии. Особенно не в добротной теплой юрте со своими веселыми женами, а в крошечной походной, на пронизывающем ветру открытой степи. Так что он понимал каждого воина в своем войске, чье нетерпение уже опасно граничило с недовольством.