Изменить стиль страницы

Джеймс Блиш

ОБРАТНАЯ СТОРОНА РАЯ

Когда на запрос «Дерзости» колония Сандовала на Омикроне Цети III не отозвалась, никто особенно не удивился: внутренне все были готовы к тому, что 150 колонистов, как и две предыдущие колонии, погибли по неизвестным причинам.

Уже после того, как группа поселенцев высадилась на планету, и связь с ними прервалась, было выяснено, что солнце этой системы излучает в спектре Бертольда. Даже сейчас об этом излучении мало что известно, а тогда и вовсе удалось установить только главное: не проходит и трех суток, как оно уничтожает человеческую плоть. Атмосфера планеты могла растянуть этот срок до недели, но колонисты-то прибыли на три года и не было ни средств защиты, ни противоядия.

Постройки поселенцев обнаружили быстро. В состав десантной группы Кирк включил себя, Спока, Маккоя, лейтенанта Флетчера (биолога), Сулу и Димонта.

Поселение, как и ожидалось, оказалось очень маленьким; все дома были защищены силовыми полями. Кирк огляделся.

— Стоило целый год добираться сюда с Земли, — сказал он, — чтобы все так кончилось.

— Не совсем так, сэр, — раздался мужской голос. Все мгновенно обернулись.

Из-за угла дома вышел высокий человек, с грубыми, но добродушными чертами лица. За ним показались двое других в рабочих костюмах и с инструментами.

— Добро пожаловать на Цети Омикрона III, — сказал он, протягивая руку. — Меня зовут Элиас Сандовал.

Кирк пожал руку, но смог пробормотать только несколько слов приветствия.

— Мы никого не видели с того момента, как покинули Землю, — продолжил человек. — Некоторое время мы все еще надеялись на встречу. Наше подпространственное радио сломалось, и никто из нас не сумел починить его. Но мы не сомневались, что рано или поздно все же прибудет корабль.

— Вообще-то, мистер Сандовал, мы не прибыли раньше как раз из-за вашего молчания.

— Неважно, капитан. Вы здесь, и мы рады вас видеть. Разрешите показать вам наше поселение?

Он повернулся и пошел, не оглядываясь, словно не сомневался, что все последуют за ним. Впрочем, так и произошло.

— Не очень-то он похож на мертвого, — сказал Маккой. Спок взялся за трикордер[16].

— Интенсивность бертольдова излучения совпадает с предсказанной. Мы будем в безопасности неделю, а потом…

— Значит, эти люди должны быть мертвы. Однако, не будем торопиться с выводами. Для начала займемся хорошенько осмотримся.

Он последовал за Сандовалом. При ближайшем рассмотрении оказалось, что постройки не пустовали. Недалеко какая-то женщина занималась стиркой, другая выставляла на подоконник только что испеченный пирог. Словом, если бы не несколько местных растений с огромными стручками, то поселение вполне бы сошло за земную ферму начала двадцатого века…

Сандовал провел гостей к своему дому.

— Вообще-то у нас есть еще два поселения, — начал он, — здесь живут только сорок пять колонистов.

— А почему вы разделились? — спросил Кирк.

— Мы решили, что три отдельные группы — надежнее. Если что-то случится с одной, две другие останутся в безопасности. Омикрон — идеальная планета для развития сельского хозяйства, капитан, и мы решили, что участь первых экспедиций нам не грозит.

Из соседней комнаты вышла женщина, и остановилась, оглядывая гостей. В ней несомненно была азиатская кровь, а выглядела она просто потрясающе красиво.

— А, Лейла, — произнес Сандовал, поворачиваясь к ней.

— Познакомься с нашими гостями. Это Лейла Каломи, наш ботаник. Капитан Кирк, доктор Маккой, мистер Спок…

— Я уже встречалась с мистером Споком, — сказала она, протягивая Споку руку. — Это было очень давно.

Он вежливо и робко взял ее руку.

— Эти годы показались мне вечностью.

Она кивнула головой, принимая комплимент. Затем внимательно посмотрела на Спока, словно ожидая чего-то большего; но на его лице было лишь обыкновенное спокойствие. Он медленно выпустил руку Лейлы.

— Мистер Сандовал, — произнес Кирк. — Мы прибыли сюда с вполне определенной целью. Несколько анализов и тестов…

— Конечно, конечно, я не собираюсь вам мешать. Надеюсь, вам понравится поселение. Наша философия предельно проста: человек должен вернуться к наименее технологичной цивилизации. У нас всего лишь несколько приборов, никакого транспорта, никакого оружия, — он улыбнулся. — Даже радио практически не успело поработать. Здесь у нас гармония — полный покой.

— Мы постараемся не нарушать его. Джентльмены, давайте начнем…

Выйдя на крыльцо, он достал передатчик.

— Кирк вызывает «Дерзость».

– «Дерзость» слушает. Лейтенант Юхэра.

— Лейтенант, мы обнаружили, что колония цела и невредима. Начинаем исследования. Переправьте это сообщение в штаб Флота, а затем дайте мне всю информацию о предыдущей экспедиции на Омикрон.

— Да, сэр. Приступаю.

— Джентльмены, действуйте согласно предыдущим инструкциям. Если обнаружите нечто необычное, немедленно сообщайте мне.

Группа разделилась.

* * *

Первым «нечто необычное» обнаружил Димонт. Он был родом с фермерской планеты Моджав, и большую часть своего детства провел, присматривая за коровами и работая на полях. Сразу по высадке он сказал Сулу, что планета — «сущий рай для животноводства».

Но никакого рая не было. Постройки предназначались под склады, а загонов не было вовсе. Ни лошадей, ни свиней, ни собак тоже не было. В остальных поселениях была та же картина: только люди и растения. А, судя по записям, экспедиция везла с собой нескольких животных для размножения, да видно, никто из них не выжил. Хотя как раз в этом ничего удивительного и не было: ни они и никто другой не должны были выжить.

Но люди-то выжили.

— Я обследовал девятерых поселенцев, — докладывал Маккой, — в возрасте от двадцати трех до пятидесяти девяти лет. У всех идеальное здоровье. Если все остальные такие же, я смогу выбрасывать свои лекарства. Но я заметил кое-что странное.

— Что же?

— Я получил записи о состоянии здоровья Сандовала перед его отлетом с Земли. У него были рубцы в легких — они остались от пневмонии, которую он перенес в детстве. И у него удаляли аппендикс. Но когда час назад я обследовал его, я не обнаружил ничего.

— Неполадки с оборудованием?

— Нет. На всякий случай я проверил его на себе. Миндалин нет, как и не было, а места сращения сломанных ребер по-прежнему видны. И то же самое оборудование. Но оно не обнаружило рубцов в легких Сандовала и зарегистрировало у него наличие аппендикса.

Доклад Флетчера выявил еще одну загадку.

— Почва здесь очень богатая, климат мягкий, влажность средняя. Можно выращивать, что хочешь — на их полях я нашел зерновые культуры, картошку, бобы. Но для сельскохозяйственной колонии площадь посевов очень мала. Ровно столько, сколько нужно колонистам; не более. И еще: они не чередуют посев культур на одном и том же поле, а это очень пагубно, даже если почва богатая.

Все это напоминало мозаику: кусочков много, а как собрать их в одно целое — неизвестно.

Затем от адмирала Флота Комака пришел приказ эвакуировать всех поселенцев на двадцать седьмую Звездную Базу. Колонисты, а также члены экипажа, побывавшие на планете, до дезинфекции и обследования должны были держаться на карантине. Видимо, кто-то счел, что радиация могла оказаться заразной. Что ж, угрюмо подумал Маккой, — кто знает, чего ждать от этого бертольдова излучения.

— Вы должны известить своих людей о решении Звездного Флота, — сказал Кирк Сандовалу. — А мы пока приготовимся принять их на борту.

— Это исключено, — вежливо ответил Сандовал.

— Мистер Сандовал, решение принял не я, и не моя команда. Это приказ Звездного Флота.

— Неважно. Здесь нам не угрожает никакая опасность.

— Но мы же знаем, что такое излучение Бертольда и какого его действие, — сказал Маккой. — Неужели вы не можете понять…

вернуться

16

Универсальный Миниатюрный исследовательский прибор, незаменимый в полевых условиях.