Изменить стиль страницы

Миссъ Шарлотта покраснѣла. Къ вашимъ услугамъ, Г. мой, сказала она; и въ семъ состоялъ весь ея отвѣтъ.

И такъ вы думали, возразилъ онъ, что какая ни есть госпожа меня туда привлекаетъ. Сколь мало знаете вы своего брата! Вѣрьте, Милордъ, и вы любезныя сестрицы, что я никогда не скрою отъ васъ тайности сего рода, когда побуждаемъ буду моею склонностью учинить и второе посѣщеніе. Вашему полу, Шарлотта, весьма простительно скрывать своя склонности и мнѣ кажется, что не должно оной за то хулить, естьли сумнѣваются, чтобъ онѣ были хорошо разположены, или чтобъ платили взаимною склонностію. Произнося послѣднія сіи слова онъ смотрѣлъ на нее весьма пристально. Она оказала при семъ столь великое замѣшательство, то покраснѣвши еще болѣе, важнымъ видомъ его просила изъяснить двѣ или три рѣчи, коими онъ издѣвался надъ нею передъ послѣднею своею поѣздкою въ Канторбери. Можетъ быть воображаютъ себѣ, сказалъ онъ ей, что я скрываю отъ васъ что ни есть такое, что бы вы должны были знать.

Когда вы усильно меня понуждаете, возразилъ онъ, то позвольте мнѣ спроситъ васъ, не ужели въ самомъ дѣлѣ есть что ни есть такого, что вы отъ меня скрываете.

Не думаете ли вы сами, спросила она въ свою очередь, чтобъ я отъ васъ что ни есть скрывала?

Ваше замѣшательство, любезная сестрица, принуждаетъ васъ иногда привязываться къ самымъ простымъ словамъ и изреченіямъ, кои заставляютъ судить…

Заставляютъ судить… О чемъ, братецъ. Сдѣлайте милость изъяснитесь лучше.

– Ахъ! Шарлотта. Онъ посмотрѣлъ на нее съ усмѣшкою и при томъ нѣсколько прискорбнымъ видомъ.

Я совершенно не могу снести сего изреченія. Ахъ! Шарлотта, и смотрѣть на меня такимъ образомъ. Вы должны изьясниться, братецъ.

Довольны ли вы будете, сестрица, когда сіе дѣло обнаружится?

Такъ, сударь; да я того и требую.

А въ семъ случаѣ я признаюсь, любезная Люція, что не сумнѣваясь о невинности Миссъ Шарлотты я торжествовала надъ нею, и подумала въ себѣ, что и мы усмотрѣть можемъ нѣкую причину укоризны въ такомъ братѣ, которой одаренъ столь многими и веселыми совершенствами! Начали говорить о составленіи судилища, изъ коего Г. Грандиссонъ изключенъ былъ всѣми голосами. Миссъ Емилія сама собою отказалась; и Докторъ Барлетъ по своей кротости равно желалъ удалиться, но Сиръ Карлъ на противъ того убѣдилъ его остаться, дабы служитъ ходатаемъ сестрѣ его. Миссъ Биронъ, сказалъ онъ, заступитъ мѣсто судіи.

Я усильно просила меня отъ того уволить. Дѣло по видимому начинало становится весьма важнымъ.

Миссъ Шарлотта сказала мнѣ на ухо: какъ я жалѣю, что не открыла вамъ совершенно моего сердца: конечно странное твое писаніе есть тому причиною. Тебя никогда не увидишь безъ пера. Я ей отвѣчала; любезная Миссъ Грандиссонъ совершенно отъ меня не зависитъ, принуждать васъ къ тому… любезная Миссъ Грандиссонъ, перо нимало бы не воспрепятствовало, естьлибъ вы изьявили мнѣ хотя малѣйшее намѣреніе… Дѣло идетъ о такихъ тайностяхъ, прервала она рѣчь мою, коихъ не льзя было открыть, не будучи къ тому понуждаемою. Препятствіе начать оное произходитъ отъ замѣшательства, хотябъ я была къ тому побуждаема сердечнымъ движеніемъ. Но, любезная Миссъ Биронъ, не имѣйте ко мнѣ презѣнія. Вы видите, кто мой обвинитель. Онъ столь великодушенъ, что осужденіе вдругъ можетъ прекратиться.

Я увѣщавала ее въ самомъ дѣлѣ ни чего не страшиться, когда она имѣетъ дѣло съ превосходнѣйшимъ изъ братьевъ.

Тогда она приняла на себя довольно бодрости, дабы обратиться къ нему и спросить у него, въ чемъ состояли его обвиненія. Но не скажете ли вы, присовокупила она съ принужденною улыбкою, что вы не можете быть вдругъ обвинителемъ и судьею? И такъ ктожъ будешь моимъ судьею; ибо Миссъ Биронъ отрѣкается быть онымъ?

Собственное ваше сердце, отвѣчалъ Сиръ Карлъ. Всѣ зрители будутъ вашими ходатаями, естьли ихъ разсужденіе клониться будетъ къ вамъ; а естьли же будешь противу васъ: то я ихъ прошу имѣть къ вамъ состраданіе въ молчаніи.

Я признаюсь, любезная Люція, что сіи предварительности привели меня въ страхъ о Миссъ Шарлоттѣ.

Состраданіе! вскричала она. Но я не имѣю въ немъ нужды, Г. мой. Покажите на дѣлѣ. Въ чемъ состоитъ ваше обвиненіе?

Хотя она всячески старалась принять на себя непоколебимую твердость, но весьма легко можно было видѣть ея замѣшательство. Ея дыханіе прерывалось. Она потупляла глаза. Она снимала алмазной свой перстень, опять его надѣвала, и сидя у консола [родъ архитектурнаго изображенія] начертывала на ономъ виды перстомъ своимъ съ такимъ вниманіемъ, которое не отъ чего инаго происходило, какъ отъ движенія изьявляющаго страхъ или досаду. Еще повторяю, я за нее страдала.

Сиръ Карлъ, притворясь будто не примѣтилъ ея смущенія началъ тогда напоминать весьма нѣжнымъ голосомъ о всемъ томъ, что онъ учинилъ по своемъ прибытіи, дабы склонить ее открытъ ему свои склонности, въ томъ единомъ намѣреніи, чтобъ оправдать оныя всякими услугами и приготовиться выдать ей то приданое, которое онъ ей назначилъ. Но видя примѣръ его сестры, которая вдругъ приняла намѣреніе къ довѣренности и всѣ тѣ усилія, кои онъ употребилъ, дабы узнать кто между Милордомъ Ж… и Кавалеромъ Ваткинсомъ, двумя извѣстными ея любовниками, имѣлъ предпочтеніе въ ея сердцѣ и не могши доставитъ себѣ желаемыхъ извѣстій, онъ изъ того заключилъ, что она не имѣла еще никакой склонности. Потомъ по другимъ примѣчаніямъ онъ узналъ, что обманулся. Онъ вторично просилъ ее открыться въ выборѣ одного изъ домогателей, и судя по ея отвѣтамъ, что Милордъ Ж… ей непротивенъ, онъ рѣшился узнать мнѣніе родителя сего молодаго господина о такомъ союзѣ, на которой не можно учинить никакого возраженія. Не взирая на то, когда уже доведено сіе дѣло столь далеко, то онъ думалъ возстановитъ тѣмъ радость увѣдомляя ее успѣхѣ его усердія; но онъ чрезвычайно изумился усмотря въ ней толикое же замѣшательство, какъ и хладнокровіе. Онъ признался искренно что неизвѣстность, въ коей бы онъ находился, осталась бы можетъ быть еще и на долгое время, естьлибъ нѣкоторыя освѣдомленія, полученныя имъ по нечаянному случаю, не прекратили…

Тяжкій вздохъ и слезы, потекшія при семъ случаѣ изъ глазъ Миссъ Шарлотты, остановили Сира Карла въ его рѣчи; Милордъ и Милади Л… кои слушая сіе до сего времени съ усмѣшкою, приняли на себя важный видъ. Докторъ Барлетъ потупилъ глаза, а я трепетала, не смѣя даже и тронуться сидя на стулѣ.

Я опасаюсь, началъ опять Сиръ Карлъ по нѣкоемъ молчаніи, чтобъ дѣйствіе не худо соотвѣтствовало моимъ намѣреніямъ. Естьли и весьма уже далеко въ семъ простираюсь, любезная сестрица, то конечно вы должны меня о томъ увѣдомить. Боже меня избави, чтобъ я отважился предпочитать мое свойство предъ вашимъ! Говорите откровенно, не ужели я безразсуденъ? Такъ, Шарлотта, я хочу такъ о себѣ думать: прошу васъ обьявить мнѣ единственно то, въ чемъ состоитъ ваше благополучіе.

Миссъ Гранд. [проливая горькіе слезы.] Простите меня, любезный братецъ! Причтите сію милость къ премногимъ обязательствамъ, кои я уже отъ васъ получила. По истиннѣ, я достойна укоризны.

Сиръ Карлъ. Проститъ васъ! О! отъ всего моего сердца.

Миссъ Гранд. [утирая слезы.] Не будете ли продолжатъ своего извѣстія?

Сиръ Карлъ. Мы можемъ отложить до другаго времени, Сударыня.

Миссъ Гранд. Сударыня? Ахъ! я ясно вижу что вы на меня разсердились. Пожалуйте продолжайте.

Сиръ Карлъ Разсердился? Я васъ увѣряю, что не имѣю ни малаго на васъ сердца. Но вы окажете мнѣ великую милость, когда согласитесь поговоритъ со мною съ часъ въ вашемъ кабинетѣ.

Миссъ Гран. Нѣтъ, нѣтъ. Продолжайте здѣсь пожалуйте. Нѣтъ здѣсь ни единаго человѣка, которой бы мнѣ не былъ любезенъ. Должно всѣмъ извѣстно быть мое оправданіе или осужденіе. Пожалуйте, Г. мой, начните опять ваше повѣствованіе. Для чегожъ встаете? Миссъ Биронъ, вы мнѣ сдѣлаете великое удовольствіе, когда сядите… Я почитаю себя виновною. Мой братецъ просилъ васъ всѣхъ вообще имѣть о мнѣ сожалѣніе въ молчаніи, естьли вы найдете меня виновною. Можетъ быть и въ самомъ дѣле ваше сожалѣніе будетъ мнѣ необходимо. Я всепокорнѣйше прошу васъ, Г. мой, увѣдомить меня обстоятельнѣе о томъ, что вы знаете о моихъ погрѣшностяхъ.