Изменить стиль страницы

Спустя час, она сидела рядом с Граахтеном в маленькой кабинке аэроплана, на широких крыльях которого светились колоссальными буквами слова: „Африканский Герольд-Капштат“. Они помчались; залитая солнцем экваториальная область ушла вниз, и через несколько часов показался африканский юг с низко нависшими облаками, извергавшими потоки дождя.

* * *

Готорн комфортабельно расселся в своем кресле. Только что поужинали. Элизабет поставила на стол ликеры и курительные принадлежности.

— Как приятно поболтать вечерок! Эти непрерывные ливни могут довести до отчаяния… Представляю себе, каково жителям северной Европы и Азии, обитателям северной части Америки, где вот уже неделю непрерывно идет густой снег и царят такие страшные холода, что выходить из дому невозможно!

Баумгарт молча кивнул. Он смотрел в лицо притихшей Элизабет; она казалась ему воплощением тоски. Размышляя над этим, он вспомнил солнечное утро, в которое они встретились на Грин-Пойнте.

Стэндертон-Квиль полулежал в удобном кресле у камина. — Если вы ничего не имеете против, мисс Готорн, — проговорил он с улыбкой, — так я закурю свою носогрейку! Я знаю, это порок, но добродетельный некурящий — скучный суб'ект.

— Пыхтите себе на здоровье, Стэндертон! Мне это не мешает; вы курите трубку, папа — сигары, Баумгарт и я попыхиваем папиросками, получается смесь ароматов!

— Заметили-ли вы, — проговорил вдруг Баумгарт, точно очнувшись от своей задумчивости, — что способ курения я выбор курительного прибора позволяет делать довольно правильные выводы о характере человека? Возьмем, например, наше маленькое общество. В трубке есть нечто сильное, примитивное — и только крепкий человек в состоянии долго выдерживать ее! Она требует умелого обращения, внимания к себе и некоторой техники. И мы видим, что ее предпочитают натуры вроде нашего друга Стэндертона! Сигара горит спокойно, равномерно, длительно, позволяет солидно мыслить, не беспокоит ни пеплом, ни искрами, не мешает. Разве она не подходит к характеру нашего хозяина? Папироска — нечто нервное, недолговечное; она быстро воспламеняется и быстро гаснет, она — краткое, торопливое наслаждение торопливых, беспокойных людей; не стану отрицать, что она подходит мне!

— Очень верное замечание, Баумгарт! Знаете, что меня больше всего озабочивает? Вопрос, как я обойдусь без абсолютно недопустимого в гранате курения во время нашего семидесятидневного путешествия. Придется научиться жевать табак, как это делают моряки!

— Еще одна причина, чтобы отказаться от всей этой страшной затеи! — проговорила Элизабет, и трудно было разобрать, шутит ли она или говорит всерьез.

— Вы почему-то против этой поездки, мисс Готорн! Я с первого часа заметил это.

— Разве это так удивительно, Стэндертон? Путешествие в страшную неизвестность, в область, запечатанную природой от человека целым рядом непреодолимостей, и в которую, как полагает наш гость, совершенно случайное космическое событие приоткрыло на короткое время темную дверь! Зачем человеку испытывать рок? Я не могу решиться заглянуть в будущее. Кто знает…

Вошел дворецкий Браун. Он протянул карточку, Готорн поднес ее к свету электрической настольной лампы.

— „Хадиджа Эфрем-Латур. Член Центрального Совета Африканских Соединенных Штатов, представительница Нильских стран в парламенте“.

— Интереснейшая гостья! Вы увидите оригинальную личность. Мадам Эфрем-Латур ратовала за ваше дело в парламенте. Без сомнения, она явилась по делу, интересующему нас всех! — Попросите сюда эту даму, добрейший Браун!

Элизабет зажгла люстру. Уютный полумрак сменился ослепительным светом.

Депутатка вошла. Темно-синий дорожный костюм плотно облегал ее великолепную фигуру. Высокие коричневые сапожки на шнурках охватывали красивую, но довольно энергично ступавшую ножку. Блестящие, черные, как смоль, волосы прикрывала темно-синяя пилотская сетка.

Готорн пошел к гостье навстречу, протянув руку. Мужчины поднялись. Элизабет осталась на заднем плане и смотрела в умное тонкое лицо известной и ей женщины, о которой много говорили.

— Милости просим, мадам! Сожалею, что вам пришлось застать Капский мыс в состоянии потопа! Вероятно, поездка ваша была не из очень приятных? Мой дом в вашем распоряжении по части всего, что вам может понадобиться! Вам поможет моя дочь Элизабет…

— Сердечно благодарю вас, Готорн! Я сейчас прямо из Занзибара. От Замбези непрерывный дождь! Мы летели очень низко, и все же сигнальные огни на земле были видны не с полной отчетливостью. А наш летчик заблудился, и только после обмена беспроволочными сигналами нам удалось найти путь. Недалеко от Капштата, на высоте тысячи метров, на нас чуть не налетел другой аэроплан] Короче говоря, путь был совершен с опасностью для жизни…

Гостья засмеялась ясным серебристым смехом.

— Не хотите ли чем нибудь подкрепиться?

— Благодарю; я прибыла два часа тому назад и немножко привела себя в порядок в отеле. К сожалению, у меня мало времени, и мне пришлось посетить вас уже в этот вечер. Мой визит главным образом касается интересного гостя, находящегося в вашем доме.

— Позвольте мне лично представить вам эту злобу дня!

Баумгарт сделал шаг вперед и поклонился. Он cмутился, как юноша, когда женщина подошла к нему и энергично встряхнула его руку.

— Как я рада, что увидела вас прежде, чем правительство проникло в тайники вашей мысли! Ваше дело стоило мне тридцати-шести часовой отчаянной мигрени. Вероятно, вы читали, что я отстаивала ваш план в парламенте, Я слышала специалистов, считающих ваше предприятие неосуществимым Я не могла успокоиться, мне нужно было увидеть вас, услышать, говорить с вами! Вашей северной холодности мой темперамент покажется немножко буйным… Простите — это у меня в крови, это мой старый недостаток!

Баумгарт испытывал все большую неуверенность. Глубокая женственность этой своеобразной дамы с экзотическим прекрасным лицом смущала его. Прошла минута, пока он овладел собой.

— Сударыня, я жалею, что ради меня вы предприняли эту поездку. Это я должен был после того, как вы занялись мной в парламенте, посетить вас, и несомненно сделал бы это 18-го числа, к каковому сроку меня приглашает в Занзибар правительство. Разумеется, я постараюсь рассеять все ваши сомнения! Я надеюсь, вы не уедете отсюда, не убедившись, что выступали в парламенте этой страны отнюдь не за опрометчивый план фантазера!

— Баумгарт, я буду счастлива, если вам удастся это, иначе мне пришлось бы отречься в парламенте от самой себя. Я сказала вам, что один из моих грехов буйная порывистость — вот вам второй: необузданная правдивость. Сколько угодно раз я выступлю за ваши планы, когда они покажутся выполнимыми мне и специалистам; но так же страстно я буду их оспаривать в противном случае!

— Мадам, я ничего другого и ожидать не мог от вашего чувства справедливости, ваш ответственный пост вменяет это вам в обязанность!

— Мне можно будет завтра утром услышать ваш доклад?

— Почту это за честь!

— В таком случае, не буду больше нарушать ваше уединение!

— Позвольте! Это ни в коем случае, сударыня! — воскликнул Готорн и расставил руки, словно хотел помешать бегству прелестной гостьи. — Вы оскорбите мою скромную хижину, если не посидите еще часок за бокалом вина!

Гостья опять засмеялась своим обворожительным смехом.

— Хорошо, но только при условии, что мужчины вернутся к своему табаку и позволят мне закурить папироску!

На это все согласились. Заняли места у камина; а дождь все хлестал в стекла, ветер бушевал у окон. Готорн налил бокалы. Депутатка Совета болтала со Сдэндертоном, имя которого было ей хорошо известно после поездки в ледяные области севера, и высказывала весьма пессимистические взгляды насчет усиливающейся необитаемости Европы и тягот, выпадающих на долю Африканского государства. Баумгарт задумчиво слушал и со стороны поглядывал на освещенное огоньками камина прелестное лицо дщери Нила. Он не замечал, что Элизабет, нежная красота которой, красота блондинки, кроткая и тихая, бледнела в этих лучах, как спокойный лик луны бледнеет в лучах восходящего солнца, — что она поглядывает на него с тихой скорьбью. Новые мысли обуревали ее. Какой должна казаться этому человеку, который в несколько дней завладел, не подозревая этого, ее нетронутым сердцем эта женщина блестящего ума и красоты, полная энергии, отдавшаяся плану, от которого слабая, робкая Элизабет с ужасом отвращалась, который она уничтожила бы, если бы имела власть! И в самом деле, тут была разница. Она любила человека, дерзнувшего на неслыханное — а та нет! Но не сказались ли и здесь слабость и ничтожество? Вот этакая Хадиджа Эфрем-Латур подошла бы к этому человеку и сказала: „Я люблю тебя! Я хочу тебя! Ты должен меня осчастливить! Откажись от своего плана! Не сам ли ты сказал, что все в этом мире совершается по вечным, великим законам? Зачем же ты, именно ты, которого я люблю, один из всех этих миллионов людей должен посягнуть на механизм, чьи колеса сами движутся вечным движением? Твой план может удаться, но он полон величайших опасностей, которые могут лишить меня моей жизни и счастья, а тебя — твоих, и, всего вероятней, лишат! Тобой руководит не суетное тщеславие, любовь к людям толкает тебя к твоей необычайной затее; а все эти люди, эти массы, ожидающие страшного зрелища, неслыханной сенсации, — они не любят тебя так, как я. Человеку дана только одна жизнь, которая быстро проходит; проживем же ее вместе!“.