Изменить стиль страницы

— Лично он вовсе не такой ученый, как его ассистент Фоортгойзен, происходящий из древней голландской семьи ученых.

Ролинсон пробурчал что-то в свою бороду патриарха.

— С вашего позволения, я сейчас пущу свет, и мы поищем более теплого местечка для нашей беседы, чем этот купол, где гуляют сквозняки…

— Пожалуй, я и то чуть не замерз. Как вы в ваших летах, выдерживаете часами отсидку в этом кресле, — понять не могу!

— Ах, милый мой, обсерваторию нельзя же отапливать!

Зажглась электрическая лампа.

Теперь только Бенджамин Граахтен мог осмотреться. Он скорее лежал, чем сидел в удобном кресле, а над ним, до самой макушки исполинского железного купола, поднималась огромная труба двадцати-пяти метрового телескопа. Целый лес меньших труб, прутьев, противовесов, рычагов и кружков блестел в свете лампы.

— О, Чинчинчиндра Калькуттский! Я лежу под этим чудовищем, как муравей под сапогом пешехода! Вот, если я распущу винты на этой стальной оси…

— То „Африканский Герольд“ лишится своего главы.

— И не страшно вам лежать целыми часами под этой штукой? Вес ее должен быть чудовищен!

— Добрых 1.500 центнеров. Один большой объектив весит три центнера. Но вы не беспокойтесь! Стальные оси крепки, как четырехсотлетний дуб, и отлично выдерживают тяжесть этого исполинского бинокля!

— А знаете ли вы, что ваш конкурент, говорят, соорудил в Каире новый инструмент совершенно неслыханных размеров, телескоп совсем нового рода, каких еще и не бывало?

— Что-то об этом болтают…

— Как велика чечевица вашего исполина?

— Полтора метра в поперечнике.

— Ну, а тот инструмент будет иметь зеркало диаметром в четыре метра.

— Да это смеху подобно! Вещь совершенно невозможная!

— Добрейший Роллинсон, к делу уже преступлено, хотя оно ведется в величайшей тайне. Инструмент этот — совершенно новое изобретение, которое должно изумить мир. Идея дана Фоортгойзеном. Инженеры говорят — идея гениальная и вполне осуществимая.

— Д я не верю! — угрюмо буркнул старик.

Роллинсон, величавший своего противника и коллегу Абдула Бен-Хаффу „обиженной состарившейся примадонной“, поплелся, закутанный в шубу и в теплых суконных сапогах, к механизму, замыкавшему щель, и сегмент купола со скрипом закрыл широкое отверстие. У старика была интересная, характерная голова. Седая грива волос окружала огромный череп, белоснежная волнующаяся борода патриарха спускалась на темный мех. Ворча, он прошел со своим гостем по Часовой Комнате, направляясь вниз, в отопливаемый рабочий кабинет.

— Располагайтесь, как будет вам удобнее, Граахтен! Вот папиросы, вон чай и красное вино; выбирайте, что вам по вкусу. Сядем — и расскажите: что привело вас в глухую ночь на Столовую гору?

— Благодарю. Уже поздно, и я буду краток. Знаете ли вы германского ученого Иоганнеса Баумгарта?

— Баумгарт… Иоаганесс Баумгарт! Кажется, я слышал это имя. Баумгарт… Ну, конечно! Довольно давно многотомный труд этого человека вызывал много толков. Мне, впрочем, известны лишь некоторые части его. Во всяком случае, это человек небезызвестный в ученом мире!

— Стало-быть, личность, которую нужно принимать всерьез?

— Без сомнения!

— Ну, так скажите же мне, высокочтимый Роллинсон; верите ли вы, чтобы можно было полететь на Луну?

— Любезнейший Граахтен, ведь вы наверное не для того поднимались на Столовую гору, да еще в полночь чтобы рассказывать мне сказки? Славный Жюль-Верн уж более тысячи лет как в могиле, а француз Буркен который больше 250 лет тому назад действительно собирался отправиться на Луну…

— Упал с большой высоты и бесследно пропал в море. Это я знаю! Но этот немецкий ученый намерен повторить попытку француза с лучшими средствами.

— Этот Баумгарт?

— Вот именно.

— Ну, это фантазия, невыполнимое предприятие; дело не меняется от того, что мысль созрела в мозгу ученого человека!

— Но ведь со времени попытки Буркена прошло 250 лет; мы за это время сделали большой прогресс…

— А небесное пространство осталось безвоздушным пространством!

— Что вы хотите сказать?

— Милый мой Граахтен, согласитесь же, что рыба не могла бы плавать по суше или в воздухе, и так же мало может летать птица в безвоздушном пространстве — ведь отсутствует среда, на которой должны держаться ее крылья!

— Без сомнения!

— В таком случае, вы должны понимать, что ни один из наших летательных аппаратов не может перемещаться в безвоздушном пространстве; а ведь небесное пространство именно безвоздушно, как стеклянный шар, лишенный своего содержимого под воздушным насосом! Видите ли, уже на высоте 7.000 метров воздух настолько разрежен, что не годится для наших дыхательных органов; в расстоянии восьмидесяти километров от Земли имеются лишь самые ничтожные следы газообразной стихии, которые не подняли бы и легкого мотылька! А еще дальше — ни малейших намеков на воздух! Из этого безвоздушного пространства летательный аппарат камнем упадет на Землю! Пропеллеры лишены будут среды, в которую им надо ввинчиваться, несущим поверхностям не на что будет опереться. Вам это ясно?

— Мне кажется, вы правы, Роллинсон! Но оставим этот вопрос и перейдем к другому. Думаете ли вы, что Луна обитаема?

— Милый Граахтен, вы нынче невыносимы! Не может быть ни малейшего сомнения в том, что Луна необитаема, ибо там нет ни воздуха, ни воды!

— Вы знаете, что ваш противник с Каирской обсерватории придерживается другого взгляда, и в последнее время, как утверждают, открыл отчетливые следы слабой воздушной оболочки, а главное — лед или иней, который при восходе солнца образует, в огромных цирках лунных кратеров, туман!

— Этот Бен-Хаффа во всем решительно мне перечит, и скажи я нынче, что луна обитаема, он завтра скажет, что она необитаема!

— Все эти спорные вопросы должен разрешить исполинский телескоп, который он строит.

— Рассказывайте! — Старый Роллинсон с неудовольствием стукнул рукой по стопке книг, лежавших перед ним.

— Думаете ли вы, что Луна была обитаема когда-нибудь раньше?

— В этом я тоже сомневаюсь, ибо малейшие следы человеческой деятельности не могли бы ускользнуть от наших больших телескопов. До сих пор на Луне ничего подобного не открыто, хотя некоторые образования на ее поверхности и кажутся подозрительными. Но и по другим причинам я сомневаюсь, чтобы на Луне могли появиться когда-либо высоко развитые существа! Для этого не хватило времени; Луна, так сказать, умерла преждевременно, слишком быстро потеряла свою воздушную оболочку. На Земле природе понадобились бесчисленные тысячелетия для создания человека; таких огромных промежутков времени у недолговечного лунного мира в распоряжении не было!

— Но этот Баумгарт придерживается другого взгляда и желает пробраться на Луну, чтобы обратить на пользу земных жителей опыт лунного человечества.

— Что за идея!..

— Вы об этом прочтете подробно завтра утром в моей газете; а я вам только скажу, что этот немец желает использовать опыт жителей охладевшего небесного тела для того, чтобы отвратить от нас бедствия ледниковой эпохи.

— В самом деле, курьезная мысль!

— Он будет просить правительство о содействии выполнению этого плана.

— Ну, я должен предостеречь вас: не поддавайтесь таким фантазиям! Во-первых, полет не удастся; но это уже дело инженеров и техников, и меня не касается. Во-вторых, Луна не была обитаема, необитаема и сейчас. Там нет опыта, которого можно было бы набраться! В третьих же — никто не может выдержать пребывания на Луне, даже если бы ему удалось добраться до соседнего мира! Я думаю, этого достаточно, чтобы наше правительство отказалось от мысли жертвовать человеческими жизнями для подобной затеи, не говоря о нужных для этого деньгах и силах.

— Не разрешите ли вы мне привести это ваше мнение завтра в маленьком послесловии к планам Баумгарта?

— Я даже прошу вас об этом!

— Очень вам благодарен, Роллинсон! Не буду больше нарушать вашего ночного покоя, — если для астрономов таковой существует.