Изменить стиль страницы

– Послушай, Марвер, смотрю я на этого мелкого старикашку из Кируфа и удивляюсь. Вроде бы в чем только душа держится, выглядит древнее самого дьявола из преисподней, а надо же, ест за троих, пьет, так вообще, за пятерых и при этом такие тюки ворочает что и нам двоим не под силу будут. Неужто кируфцы все такие?

Сборы каравана в дорогу к нашему удивлению оказались совсем недолгими. Не смотря на то, что караван состоял почти из сотни повозок самого различного калибра и перевозил разом чуть ли не полторы тысячи пассажиров и несколько сотен тонн грузов, он тронулся в путь меньше, чем за полчаса. Караванщики Керкуса Мардрона работали очень профессионально, сноровисто и без лишней суеты. Они быстро впрягли животных в повозки, громкими трелями своих свистков загнали в них пассажиров и под щелканье бичей и звонкие звуки труб в строгом порядке выехали на широкое шоссе. Штабная карета заняла свое место в голове колонны и мы тронулись в путь. На поляне осталось два с лишним десятка мусорщиков, которым было поручено привести ее в полный порядок, чтобы следующий караван мог, в случае необходимости, насладиться чистым воздухом, а не вонью гниющих, разлагающихся отходов. Да, брат, вот таков он, – Галан.

Путешествовать по Галану сплошное удовольствие. Несмотря на технологическую отсталость этого мира, галанский гужевой транспорт просто на удивление хорош. По сравнению с тяжелыми грузовыми и пассажирскими фургонами, которые перевозили до восьмидесяти тонн грузов и до полутора сотен пассажиров, большими пассажирскими дилижансами, в которых с комфортом помещалось до двух-трех десятков пассажиров и с великолепными каретами для состоятельных дворян, все аналогичные транспортные средства на гужевой тяге, которые ещё изготавливаются на некоторых аграрных мирах галактики, представляются мне сущим бедствием.

Кстати, Нейзер сильно погрешил против истины, когда известил меня о том, что мне придется ехать либо третьим классом, либо верхом из-за моего, якобы, низкого происхождения. При желании, в силу своих почтенных седин, я мог купить себе место не только во втором классе, но и в первом, согласись только заплатить соответствующую сумму денег. Просто в караване было свободным только одно единственное место в первом классе и этот самовлюбленный нахал даже не подумал уступить уютное кресло рядом с юной смуглой красавицей мне, а поторопился занять его сам. Впрочем, то место, которое предоставил мне в своей карете, больше похожей на офис на колесах, почтенный господин Керкус Мардрон, было несравненно предпочтительнее дворянской кареты, тем более, что мы ехали в карете вдвоем и могли вести спокойную, неторопливую беседу о жизни, о дороге, о политике, о философии и прочих приятных материях.

Шоссе было вымощено гладкими плитами, большие колеса кареты обтянуты резиной, а её главной конструктивной особенностью были превосходные рессоры и если бы не дробный перестук подкованных копыт галанских скакунов, идущих с вполне приличной скоростью широкой размашистой рысью, то можно было легко представить себе, что находишься не на Галане, а хотя бы на том же Хьюме. К полудню мы добрались до первой караванной станции на своем пути и Нейзеру впервые довелось увидеть, что же, собственно говоря, представляет из себя Галан.

Караванная станция "Император Майрад" была расположена на окраине небольшого городка, но стояла на пересечении сразу пяти дорог, что и определило ее размеры. Это была одна из самых крупных караванных станций империи Роантир и там скопилось не менее шести десятков караванов. Называлась станция так потому, что этот самый император Майрад и в самом деле как-то раз останавливался в этом самом месте тридцать с лишним тысяч лет тому назад. У Керкуса, занимавшегося караванным бизнесом уже третий десяток лет, имелась тут постоянная площадка и свои собственные служащие. Вообще-то, он был владельцем целых семи больших караванов, имеющих постоянные маршруты, что, по меркам Галана, было довольно крупным бизнесом. Караван въехал на длинную, широкую станционную площадку, окруженную многочисленными павильонами торговцев и небольшими ресторанчиками, под звонкие крики всадников-кондукторов:

– Станция "Император Майрад", господа! Станция "Император Майрад"! Стоянка три часа, господа. Можете выходить, господа.

Для меня настало самое удобное время, чтобы начать свою рекламную кампанию, которая, в конечном итоге, должна была помочь привести меня и Нейзера на остров Равелнаштарам. В ходе долгого и неспешного разговора, начавшегося с восхваления империи Роантир и ее императора, я постарался максимально расположить к себе старину Керкуса и уже через час сумел выведать, что в прошлом он был лейтенантом императорской гвардии и до выхода в отставку слыл неплохим фехтовальщиком. В ходе беседы я несколько раз презрительно отозвался о кузнецах Роантира, восхваляя до небес кируфских оружейников и теперь напомнил об этом старине Керкусу, громко воскликнув:

– Господин Мардрон, так вы все-таки не верите мне, что в Кируфе есть мастера, способные ковать великолепные клинки, которые превосходят роантирскую сталь?

Владелец каравана отнесся к моим словам со снисходительной улыбкой и был непреклонным в своей уверенности, а потому возразил мне с ничуть не меньшим задором:

– Господин Виктанус, но поймите же, это просто глупо, вот так, ни с того, ни с сего утверждать, что в Кируфе способны ковать крепкую сталь! Не скрою, кируфские оружейники изготавливают великолепные ножны и рукояти, но вот клинки… Нет, господин Виктанус, я, все-таки, скорее доверюсь хорошему роантирскому мечу.

Постаравшись изобразить на своей маске из пластиплоти нечто такое, что, якобы, должно было указать на мое негодование, я решительно заявил Керкусу:

– Ага, прекрасно, вот сейчас я и докажу вам обратное. Мы везем с собой партию клинков, которые были выкованы моим отцом для его светлости графа Леатрида фрай-Арлансо, отца моего господина. Так вот что я вам скажу, мой глубокочтимый господин Мардрон, сейчас я принесу один из этих мечей и разрублю им любой из предложенных вами клинков, что и поставит окончательную точку в нашем затянувшемся споре. Подождите меня здесь, я вернусь через несколько минут.