[53] Род печенья.
[54] В славянском переводе: исправлениях.
[55] В славянском переводе: извещения.
[56] 3десь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.
[57] В славянском переводе: побеждаюсь.
[58] В греческом переводе: искренность.
[59] В славянском переводе: исправление.
[60] Диавол.
[61] Т. е. об авве Сериде.
[62] По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем. - Ред.
[63] В славянском переводе: о жительствах.
[64] Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.
[65] Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.
[66] Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).
[67] В славянском переводе: целость.
[68] Одежду, покрывавшую бедра.
[69] Служащий в сане диакона.
[70] В славянском переводе: сложения.
[71] Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
[72] В славянском переводе: дерзновение.
[73] В славянском переводе: мое сердце.
[74] Т. е. о внутренней молитве.
[75] В славянском переводе: трудитися.
[76] Здесь в греческой книге не достает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.
[77] В славянском переводе: Се, удивихся лицу твоему.
[78] В славянском переводе: невменяемость.
[79] Т.е. таких, которые считаются унизительными в глазах других.
[80] Вредно ему.
[81] Авве о других.
[82] Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.
[83] Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.
[84] См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. С. 213, 214. Изд. 2-е, 1846г.
[85] Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину - пристрастно.
[86] В славянском переводе: с разумом.
[87] Т. е. истинный христианин.
[88] В славянском переводе: с тихостью.
[89] Трапезами любви назывались общие трапезования, происходившие из любви и служившие побуждением для вкушавших к любви и общению. См. 74 правило 6-го Вселенского Собора.
[90] Коловия - одежда без рукавов и короткая.
[91] Левитонарий - монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.
[92] Т е. заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.
[93] Гордость, самооправдание и тщеславие.
[94] Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
[95] В славянском переводе: победити дерзновение.
[96] Удостоверение.
[97] Спасению рода человеческого.
[98] В славянском переводе: не преступное иго.
[99] Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.
[100] В славянском переводе: лжеименный разум.
[101] Благословение и молитвы святых.
[102] Ведет к опытности.
[103] Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.
[104] По другому чтению: считая себя достойным.
[105] Т. е. упражняться в псалмопении.
[106] Греческий: хлебная мера, содержавшая 1/3 амфоры.
[107] При котором является смущение.
[108] Смущения.
[109] В греческой книге прибавлено: браней или убийств.
[110] В славянском переводе: озлобление.