[53] Род печенья.

[54] В славянском переводе: исправлениях.

[55] В славянском переводе: извещения.

[56] 3десь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.

[57] В славянском переводе: побеждаюсь.

[58] В греческом переводе: искренность.

[59] В славянском переводе: исправление.

[60] Диавол.

[61] Т. е. об авве Сериде.

[62] По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем. - Ред.

[63] В славянском переводе: о жительствах.

[64] Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.

[65] Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.

[66] Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).

[67] В славянском переводе: целость.

[68] Одежду, покрывавшую бедра.

[69] Служащий в сане диакона.

[70] В славянском переводе: сложения.

[71] Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

[72] В славянском переводе: дерзновение.

[73] В славянском переводе: мое сердце.

[74] Т. е. о внутренней молитве.

[75] В славянском переводе: трудитися.

[76] Здесь в греческой книге не достает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.

[77] В славянском переводе: Се, удивихся лицу твоему.

[78] В славянском переводе: невменяемость.

[79] Т.е. таких, которые считаются унизительными в глазах других.

[80] Вредно ему.

[81] Авве о других.

[82] Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.

[83] Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.

[84] См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. С. 213, 214. Изд. 2-е, 1846г.

[85] Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину - пристрастно.

[86] В славянском переводе: с разумом.

[87] Т. е. истинный христианин.

[88] В славянском переводе: с тихостью.

[89] Трапезами любви назывались общие трапезования, происходившие из любви и служившие побуждением для вкушавших к любви и общению. См. 74 правило 6-го Вселенского Собора.

[90] Коловия - одежда без рукавов и короткая.

[91] Левитонарий - монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.

[92] Т е. заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.

[93] Гордость, самооправдание и тщеславие.

[94] Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

[95] В славянском переводе: победити дерзновение.

[96] Удостоверение.

[97] Спасению рода человеческого.

[98] В славянском переводе: не преступное иго.

[99] Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.

[100] В славянском переводе: лжеименный разум.

[101] Благословение и молитвы святых.

[102] Ведет к опытности.

[103] Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.

[104] По другому чтению: считая себя достойным.

[105] Т. е. упражняться в псалмопении.

[106] Греческий: хлебная мера, содержавшая 1/3 амфоры.

[107] При котором является смущение.

[108] Смущения.

[109] В греческой книге прибавлено: браней или убийств.

[110] В славянском переводе: озлобление.