— Да, разговор не из приятных, и, поверь, я очень сочувствую, что так у тебя сложилось, — сказал Хеллер.

— Да вот, излил душу и полегчало вроде, парень. И вообще почувствовал себя бодрее. Неужто голова у меня совсем прошла? — И он тряхнул головой. — Прошла. Ну что ж, давай теперь примем душ и смоемся отсюда. Пообедаем где-нибудь. Вскоре они уже были одеты. Когда они пробирались по тренировочному залу, Хеллер, как мне показалось, просто не смог удержаться, чтобы не покрасоваться лишний раз — это у него в крови. Проходя мимо мешка, подвешенного для отработки ударов, он нанес по нему удар. В результате оборвались обе пружины — как верхняя, так и нижняя.

— Извините, — сказал Хеллер сопровождающему их работнику клуба.

Туг к ним подошел очень толстый человек с огромной сигарой в зубах.

— Вы только гляньте, что натворил этот парень, — сказал клубный работник.

— Я заплачу за испорченный инвентарь, — сказал Хеллер.

— Гм, — сказал человек с сигарой. — А ну-ка, парень, врежь по этому мешку.

Хеллер послушно подошел и нанес удар. Мешок закачался на пружинах.

— У того мешка просто были проржавевшие пружины, Джо, — сказал толстяк. — Тебе следует своевременно производить ремонт.

Его слова заставили меня рассмеяться. В конце концов Хеллер так никого и не поразил своим ударом. Ну до чего же он любит показуху. Поэтому очень приятно бывает наблюдать, когда ему случается опростоволоситься.

В это время толпы театралов уже запрудили улицы.

— А знаешь, если тебе вдруг захочется посмотреть последний акт спектакля, — сказал с видом театрального завсегдатая Бац-Бац, — нужно просто дождаться, когда народ выйдет покурить во время антракта, а потом смешаться с публикой и спокойно пройти без билета. Тогда ты сможешь посмотреть последний акт пьесы, но я обычно в таких случаях просто сижу и ломаю себе голову, как получилось, что в первых актах они умудрились впутаться во все эти передряги. Поэтому я уже давно бросил это занятие. Тем временем они дошли до большого, ярко освещенного ресторана, над которым сияла огромная яркая надпись «Сардиния».

Метрдотель заметил Римбомбо в толпе у входа и тут же втащил его внутрь. Он провел гостей к небольшому столику у задней стены зала.

— Тут среди посетителей, — сказал Бац-Бац, — всегда бывают какие-нибудь знаменитости. Вон, например, сидит Джонни Матини. А чуть дальше Джина Лолоджиджида. Сюда пообедать сходятся обычно все звезды сцены. А что творится после премьеры, когда ведущие актеры приходят сюда! При успехе пьесы их встречают как героев — приветствиями и аплодисментами. Ну а когда провал, то на них просто не обращают внимания.

Метр, усадивший их за маленький уютный столик, положил перед ними меню. Хеллер бегло просмотрел его и обратил внимание на цены.

— Погодите-ка, — сказал он. — Я вовсе не собираюсь напрашиваться на угощение. Здесь, я вижу, все отнюдь не дешево. Поэтому расплачиваться здесь буду я.

Бац-Бац в ответ весело рассмеялся:

— Послушай, парень, несмотря на весь этот блеск и великолепие, это итальянский ресторан. И он принадлежит семье Корлеоне. Тут нам вовсе не подадут счета. Он нам просто принесет антипасто, тефтели и спагетти. Правда, все отличного качества. Бац-Бац тем временем достал из кармана нераспечатанную бутылку «Джонни Уокера» с золотой этикеткой и поставил ее на стол.

— Не делай такого удивленного лица, парень. Бутылка просто постоит на столе, а я буду наслаждаться одним ее видом. У меня по-прежнему дома полные коробки этого добра, но целых восемь месяцев в Синг-Синге я буду лишен этого зрелища. Она как бы будет напоминать мне о том, что я все еще не в Синг-Синге.

Антипасто принесли, и они с аппетитом принялись за еду. Мимо проходил официант. Это был не тот, что принес им первое блюдо, а другой, с шикарными, тонко закрученными усами.

— Чего новенького, Бац-Бац? — спросил он по-итальянски.

— Все паршиво, — ответил тот. — Лучше познакомься с этим парнем. Это мальчишка из нашей семьи. Красавчик Флойд. А это Черубино Гаэтано, — представил он официанта Хеллеру.

— Очень приятно, — сказал Черубино. — Принести вам чего-нибудь, Флойд?

— Пивка неплохо бы, — сказал Хеллер.

— Э нет, погоди! — сразу же остановил официанта Бац-Бац — Не давай этому мальчишке провести себя, он ведь пока что малолетка, ему нельзя подавать пиво, иначе нас (…) — Закон есть закон.

— Нет, это уж ты сам погоди, — сказал Черубино. — Малолетка или не малолетка, а свое пиво он имеет право заказать и получить.

— С каких это пор?

— Да хоть с сегодняшнего дня.

Черубино отошел и через минуту вернулся с пузатенькой бутылкой и высоким пивным стаканом на подносе.

— Да это же нарушение закона! — сказал Бац-Бац. — Меня и без того собираются отправить вверх по реке. А теперь они еще добавят обвинение по статье «о приобщении малолетних» и вообще никогда не выпустят.

— Бац-Бац, — сказал Черубино торжественным тоном, — я тебя очень люблю. Я любил тебя, еще когда ты был сопливым мальчишкой. Но вынужден признать, что ты просто глуп. Ты ведь просто не умеешь читать. Да это самое настоящее швейцарское пиво и притом наилучшего сорта. Но в данном случае из него полностью удален алкоголь! — И он подсунул бутылку прямо под нос Римбомбо. — Читай, что написано на этикетке. Видишь? Пиво импортировано! Все совершенно законно! — После этого он налил пиво в высокий стакан и протянул его Хеллеру.

— О, да это просто великолепно! Отличный вкус! — сказал Хеллер, попробовав наконец пива.

— Ну, сам видишь, — сказал Черубино, собираясь унести бутылку. — Я всегда говорил тебе, что ты просто глуп, Бац-Бац.

— Оставьте бутылку, — попросил Хеллер. — Я хочу записать потом его название. Мне уже просто осточертели все эти содовые и прочее. Один вид их вызывает у меня отрыжку.

— Мы с Римбомбо нередко заставляли держаться на расстоянии всяких там греков с их «адской кухней», так что ты, парень, не сомневайся — мы с ним близкие друзья, — сказал Черубино. — Но он и тогда был глупым, а когда вернулся с войны, то растерял здесь и последние мозги, хотя дальше глупеть, казалось, было просто невозможно. Ладно, до следующей встречи, заходи.

И он ушел. Бац-Бац только посмеивался:

— Во время войны Черубино был моим капитаном, так что он наверняка знает, что говорит.

— А что вы делали во время войны? — спросил Хеллер.

— Да видишь ли, утверждают, что морские десантники должны уметь делать все на свете. Они должны уметь обращаться с любым оружием, поэтому у них меньше обычной муштры, которую так любят в армии, но зато им предоставляется право быть убитыми более разнообразными способами.

— А лично вас чему учили? — спросил Хеллер.

— Ну, школа была у меня неплохая. Да и начинал я довольно хорошо. Когда я вышел из учебного лагеря, то сразу же пошел на самый верх. Меня сделали штурманом штурмовика.

— А это что такое?

— Штурмовик? Порхающая птичка, вертолет, одним словом. Или как их еще называют, геликоптер. Да где ты рос, парень? Неужто ты ни разу не смотрел старых фильмов? Ну ладно, как бы там ни было, но я носился в воздухе, разнося в пух и прах все, что передвигалось по земле, как вдруг меня совершенно неожиданно отправили в армейскую спецшколу.

— И что вы там изучали?

— Подрывное дело. — Принесли тефтели и спагетти. — Ну ладно, парень. Мы с тобой друзья. Поэтому я могу говорить с тобой совершенно откровенно. Честно говоря, я побил и поломал столько этих наших птичек, что полковник однажды объявил: «У этого (…) Римбомбо, несомненно, имеется талант, но попал он не в тот род войск. Отправьте-ка его в школу подрывников, там он сможет себя проявить на полную катушку». Я пытался было ссылаться на то, что вертолеты, прошитые насквозь вражескими пулями и снарядами, летают плохо вне зависимости от талантов штурмана, но меня все равно отправили без лишних разговоров, и вот теперь я здесь. Ты, парень, первый, кому я это рассказываю, так что не очень-то треплись на эту тему.