Изменить стиль страницы

– Но, кузиночка, ты ничего не путаешь?

Я нахмурилась, и Фредди поспешил продолжить:

– Мне казалось, что в катастрофе погибла Харриет!

– Так думали Хопперы, потому что у Старого Аббатства разбилась её машина, но бедная Харриет к тому времени уже была мертва. Чета Фелькелей расправилась с ней ещё в Германии.

– И когда ты всё это выяснила? – Фредди, чувствуя, что надо как следует подкрепиться, осушил свою чашку и проворно сцапал мою.

– Вчера вечером, в полицейском участке, – подхватил Бен, помешивая какое-то варево в кастрюльке. Фрау Грундман поделилась с ним рецептом, и Бену не терпелось воплотить его в жизнь. Он пообещал Урсуле, что в случае успеха непременно включит рецепт в свою новую книгу. – Полисмены были очень обходительны с Морли, он ведь им здорово помог в церковном зале.

– Инспектор сказал папе, что знавал людей, которые схлопотали двадцать лет за решёткой по собственной глупости. Правда, при этом он хитро улыбался. – Тут я тоже невольно улыбнулась. – А племянник миссис Поттер, тот, что служит в полиции, всё угощал нас чаем с булочками. Это всё-таки Читтертон-Феллс. Даже в полицейском участке люди ведут себя дружелюбно и непосредственно. Хотя не думаю, что фрау Фелькель здесь понравилось.

– Есть в щёлканье наручников что-то такое, что разрушает чувство единения с другими, – прочавкал Фредди.

– Тем не менее вряд ли кто-нибудь из нас пожалеет эту неприятную во всех отношениях даму.

Бен перелил содержимое кастрюльки в форму для выпечки и обильно посыпал сверху промасленными хлебными крошками.

– Полагаю, что именно ей принадлежали окурки, которыми, по словам отца, провоняла комната в тот день, когда герр Фелькель поведал ему о гибели Харриет. Помнится, он ещё сказал, что фрау Фелькель нездоровилось и она не смогла выйти к нему. – Я зябко поёжилась. – Бедная, бедная Харриет. Мне так жалко её… Когда сэр Каспер заказал ей кражу мощей святого Этельворта из церкви в Летцинне, он и понятия не имел, что они хранятся в раке. В Старом Аббатстве мощи держали в обычном деревянном ящичке. Харриет полагала, что тихонько стащит ящичек и сунет его в свою сумку, но выяснилось, что это невозможно. Рака оказалась слишком велика, и таможенники наверняка заинтересовались бы ею. Требовался человек с незапятнанной репутацией, который смог бы переправить мощи святого Этельворта в Англию. И такой человек нашёлся. Мало того, что на него никто не обратил бы внимания, так ещё и дочь его проживает в Читтертон-Феллс, по соседству со Старым Аббатством. Мой папа явился для Харриет настоящим даром судьбы.

– Ага, очень удобно. Морли обливает горшок слезами, прячет в чемодан и доставляет его в нашу деревню, а остальное дело техники. Вот только всё оказалось не так-то просто, да, кузиночка?

Фредди запихал в рот очередной ломоть пирога. Я вздохнула и продолжала:

– Бедняжка Харриет! Хопперы сказали, что она устала от своего образа жизни. Харриет действительно была серьёзно больна, и это заставило её многое взглянуть по-другому. Герр Фелькель, узнав, что мощи хранятся в древней раке, потребовал взвинтить цену, но Харриет наотрез отказалась. Она обо всём договорилась с сэром Каспером и хотела сдержать слово. Но, несмотря на свою криминальную профессию, Харриет была очень наивна: она не учла реакции Фелькелей. А они ужасно разозлились и не пожелали удовлетвориться долей в пятьдесят тысяч фунтов: ведь раку можно было продать какому-нибудь не слишком чистоплотному коллекционеру за огромные деньги.

– Да уж, эти Фелькели были поистине зловещей троицей, – отозвался Бен, усаживаясь за стол. – Судя по всему, главную скрипку играла старуха, но и остальные были ей под стать. Фелькели решили убить Харриет. Анна и Инго убедили её, что было бы неплохо проехаться по дороге, которую затем опишут безутешному Морли. На безлюдном участке машина остановилась, и кто-то из них ударил Харриет по голове. Затем бедную женщину усадили на водительское сиденье, а машину столкнули в реку.

– Мне хочется думать, что всё произошло быстро и она не мучилась.

Фредди ласково похлопал меня по плечу и спросил:

– А что случилось потом?

– Фелькели действовали по намеченному плану, – ответил Бен. – Полагаю, деловое чутьё подсказало им предложить раку по многократно возросшей цене сэру Касперу, а не стороннему покупателю, поскольку он, будучи заказчиком кражи, находился в уязвимом положении. Кроме того, человек, жаждущий чуда, вряд ли станет мелочиться. Наверное, Фелькели сочли очень умным ходом то, что они позволили Хопперам действовать так, как те условились с Харриет, и забрать урну у старины Морли. В конце концов, кто заподозрит этих простаков в каких-то дурных замыслах?

– Так каким образом Фелькели, мать и сын, оказались в машине Харриет в тот вечер, когда произошла катастрофа?

– Очень просто, забрали машину из гаража, – сказала я. – У них был ключ. Фелькели, вероятно, решили, что это безопаснее, чем брать напрокат, ведь тогда их смогут в случае чего легко опознать. Когда мы с папой находились в Старом Аббатстве, позвонила Анна Фелькель и в разговоре с мистером Джарроу договорилась о встрече. Сам мистер Джарроу, как мы и предполагали, действительно по поручению сэра Каспера ездил в Германию, чтобы проинспектировать Харриет. Но, предчувствуя, что сэр Каспер может заупрямиться и отказаться платить кругленькую сумму, Фелькели решили, что на встречу отправится и мамаша Инго, дама, судя по всему, крайне серьёзная. И если всё пройдёт хорошо, они договорятся о передаче урны. В то утро Анна Фелькель побывала в пансионе «На утёсе», дабы повидать Хопперов и посоветовать этим наивным человечкам, как себя вести во время визита в Мерлин-корт. Но она опоздала, Хопперы уже уехали к нам. Именно тогда фрау Фелькель потеряла пуговицу от своего пальто. Позже Дорис пуговицу подобрала и положила в сумочку, собираясь отдать миссис Блум на тот случай, если кто-то из постояльцев будет искать пропажу. Именно эта пуговица и повела меня по ложному пути. Поскольку она в точности совпадала с той, что дала мне цыганка якобы в качестве талисмана, я поспешила сделать вывод, что цыганка – это и есть Харриет.

– Мне не совсем понятно, почему она заговорила с тобой тогда на площади.

Бен налили всем чаю.

– Думаю, это была всего лишь прихоть стервозной особы, – ответила я. Наверное, фрау Фелькель узнала меня по тому семейному фото, которое папа подарил Харриет. Вероятно, эта мысль посетила Анну под впечатлением от рассказа Харриет о встрече с цыганкой. Вот только фрау Фелькель не учла, что Харриет и папе рассказала об этом случае, и ей не пришло в голову, что мы можем насторожиться после такого совпадения. Хладнокровные убийцы, должно быть, обладают непомерным самомнением, которое временами их подводит. Вчера ночью я размышляла, почему Анна Фелькель так забеспокоилась, когда я сказала, что мы собираемся во Францию. Думаю, она испугалась, что, если мы уедем, папа остановится где-нибудь в другом месте и тогда придётся его разыскивать по всей Англии. К тому времени Фелькели наверняка убедились, что Сирил, Дорис и Эдит не из тех, кто способен быстро приспособиться к перемене плана.

Фредди подался вперёд:

– Меня терзает один жгучий вопрос. Авария той ночью была случайностью или это убийство?

– Желая во что бы то ни стало спасти себя от судьбы, которую считала хуже смерти, леди Гризуолд вышла на дорогу, надеясь поговорить с Фелькелями раньше, чем они встретятся с сэром Каспером и мистером Джарроу. Она собиралась уговорить их отдать ей мощи, а драгоценную раку оставить себе, чтобы продать кому-нибудь другому. Когда её светлость внезапно возникла из темноты, машина резко вильнула к краю обрыва. Леди Гризуолд бросилась в другую сторону, упала, подвернула ногу и растянула спину. Мистер Джарроу видел, как она вышла за ворота, и украдкой поспешил за её светлостью. Он и перенёс её в дом. И тут на сцене появляется Тимотия Финчпек. Мисс Финчпек тоже подглядывала за её светлостью. Ей показалось, будто леди Гризуолд столкнула машину с обрыва, но полиция заверила Тимотию, что она выдаёт желаемое за действительно, поскольку тормозной след и прочие свидетельства однозначно указывают на несчастный случай.