Правда, есть и такие исследователи, которые, соглашаясь с тем, что душа пребывает в состоянии сна, тем не менее, оговариваются: «Ветхий Завет этого еще не знал»[12]. В частности исследователь Мотайер (Motyer) пишет: «Ветхий Завет ожидает пришествия Иисуса, дарующего бессмертие (2 Тим. 1:10) А пока духи (души) умерших пребывают в шеоле, и в связи с тем, что они не совершенны (так как разделены с телом), они не могут никак сообщаться с миром живущих»[13]. Существуют и иные труды, вскользь затрагивающие тему нашего доклада[14].
I. Этимология слова «шеол»
Слово, переведенное как «ад» или «преисподняя», в Ветхом Завете встречается шестьдесят пять раз. В оригинале, во всех случаях употребления подобных выражений стоит еврейское слово шеол (שׁאוֹל). В вопросе об этимологии слова шеол в кругах исследователей нет единой позиции. Исследователь Штейнберг считает, что слово шеол (שׁוֹל) представляет собой производное от еврейского «край, дол» (שׁוּל) W [15]. Ряд исследователей стоят на позиции того, что слово шеол происходит от глагола «вопрошать, просить», который использовался в области некромантии. К примеру, Ястроу (Jastrow) приводит около двадцати восьми ссылок, где данный глагол употребляется по отношению к медиумам, вопрошающим умерших[16]. Делитч (Delitzsch) придерживается позиции, согласно которой шеол происходит от аккадского слова обозначающего «подземный мир». Дженсен (Jensen) предлагает связь схождения в шеол с нисхождением божества солнца в Месопотамии — Самас (Samas), в «подземный мир».
Авторитетнейший исследователь в этой области Келер (Koehler), не считает правильным заниматься поиском определения этимологии шеол на основе аккадского языка, заявляя, что шеол «это простое еврейское слово». Олбрайт (Albright) анализируя этимологию слова шеол, помешает его в судебный контекст и представляет как место мучительных переживаний и испытаний[17]. Розенберг также делает упор на судебный аспект лежащий в основе использования слова шеол, и показывает «семантическое развитие: вопрошать, призывать к ответу, наказывать»[18].
II. Основные употребления слова шеол в Ветхом Завете
В ветхозаветных текстах неоднократно упоминаются такие выражения как «сойти в преисподнюю», или «Ты не оставишь души моей в аде». Вкратце укажу на основные и весьма важные аспекты употребления слова шеол, которые помогают глубже понять данный термин в контексте Ветхого Завета:
Шеол понимается как область, расположенная под землей (Втор. 32:22, Чисел 16:30,33, Ис. 14:9,11)[19].
Шеол не редко представлен как могила (ФЪ3) (Прит. 1:12, Пс. 29:4; 48:15; 87:5). В частности, комментируя отрывок из пророка Исайи (14:15), Лопухин писал: «Очевидно, что ад и яма (могила) -для пророка понятия подобозначущие»[20].
Шеол понимается как смерть (ГЛ£) (П. Песней 8:6, Прит. 5:5, 7:27, Пс. 6:6, Пс.17:6, Пс. 54:1б7 Ос.13:14, Авв. 2:5,). Исследователь Мэйс (Mays) пишет: «Эти два слова зачастую стоят в паре, фактически являясь синонимами»[21]. В частности в книге пророка Осии мы можем увидеть типичное употребление синонимического параллелизма, где шеол понимается как мавет (смерть): «От власти ада Я искуплю и от смерти избавлю их. Смерти — где твое жало? ад — где твоя победа?» (Ос. 13:14). «Отсутствие артикля, — замечает Циммерли (Zimmerly), — во всех случаях употребления шеол в Ветхом Завете, предполагает, что слово имеет подобную персонификацию»[22].
В некоторых случаях, шеол (ViW), как самая низкая точка выступает в противопоставлении шамаим (EPbtft что присуще еврейской поэзии (Иов 11:8, Пс. 138:8, Ис. 14:13–15, Ам. 9:2). Проиллюстрирую это примером из книги пророка Амоса: «Хотя бы они зарылись в преисподнюю, рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их» (Ам. 9:2). В данном библейском стихе имеет место характерная черта еврейской поэзии — антитетический параллелизм.[23] Для того чтобы показать масштаб этого охвата в семитской литературе используют метод крайностей, когда берутся две противоположные точки, но в описание входит все, что находится между ними. В данном случае, крайними точками как раз и служат «небо, как самая высокая и шеол, как самая низкая»[24]. В частности, исследователь Харпер (Harper), считает что «эти два термина шеол и шамаим зачастую употребляются в резком контрасте по отношению друг к другу»[25].
Выражение «сойти (свести) в шеол», эквивалентно глаголу «умереть» (Быт. 37:35, 42:38). Шеол — место гибели человека и его имущества (Числ. 16:33), и поэтому иногда рядом со словом шеол употребляется термин аввадон, что означает «гибель» (Прит. 15:11; 27:20; Иов 26:6).
В шеол сходят все живущие (Пс. 88:49), причем как праведники, так и грешники. А также и все то, что принадлежало им (Чисел 16:30, 33, Ис.5:14; 38:10).
Сходяший в шеол, лишается надежды (Иов 17:16; Ис. 38:18).
В шеоле человек в бессознательном состоянии (Еккл. 9:10; Пс.6:6).
Иногда, авторы используют слово шеол, когда затрагивают вопросы эмоциональной и духовной сферы человеческой личности (2 Цар. 22:6; Пс. 114:3; Ис.57:9; Иона 2:3). К примеру, комментируя книгу пророка Ионы, исследователь Майерс отмечает, что вовторой главе и третьем стихе слово шеол употреблено метафорически, выражая глубокое горе или тяжелое несчастье[26].
Во всех вышеупомянутых случаях, писатели Ветхого Завета, придают слову шеол отрицательный смысл. При его непосредственном использовании употребляются те слова и понятия, которые усугубляют и без того негативное значение данного термина. Шеол всегда выступает в оппозиции чему–то положительному, что является характерной чертой еврейского языка, но отнюдь не указывает на учение об адских муках, являющегося плодом танатологических воззрений и философских веяний язычества, позднее нашедшим свое богословское осмысление в контексте пост библейского иудаизма, на источниках которого я вкратце и остановлюсь.
12
Кураев Андрей, диакон. Раннее христианстно и переселение душ. — М.: Гнозис,
1996. с. 120, 126
13
Motyer J. A. The Prophecy of Isaiah. An Introduction and Commentary, p. 144
14
Для дополнительной информации см.: Frazer, James G. The belief in immortality and the worship of the dead. — London: Macmillan. 1914–24. — 3 vol. Pater. Wilhelmus Antoniusde. Immortality, its history in the West. — Leuven: Acco, 1984. Immortality and resurrection. Edited by P. Benoit and R. Murphy. — New York: Herder and Herder, 1970. Immortality / edited, with an introduction, notes, and bibliographical essay by P. Edwards. — New York: Macmillan, etc., 1992.
15
Штейнберг П. З., Еврейский и Халдейский этимологический словарь, т. 1, стр.470
16
Jastrow, M., The Name of Samuel and the Stem s'l, pp. 82–105
17
Albright W. F. A. The Etymology of Se'ol, pp.209–210
18
Rosenberg R. The Concept of Biblical Sheol Within the Context of ANE Beliefs. Для доп. информации см.: Schwally F. Das Leben nach dem Tode, Baumgatner W. Zur Ety- mologie von Scheol, Jeremias A. Die babylonisch–assyrischen Vorstellungen vom Leben nach dem Tode, Lewis T. Cults of the Dead in Ancient Israel and UgaritChristoph Barth, Die Erretung vom Tode in den individuellen Klage–und Dankliedern des Alten Testament.
19
Смотри, например: The Anchor Bible Dictionary. V. 2, p. 102
20
Лопухин А. П. Толковая Библия. Т.2, с. 313
21
Mays J. L. Hosea: a commentary, p. 182. Для дополнительной информации смотри также: Wolff H. W. Hosea: a commentary on the bokk of prophet Hosea, p. 228. Kidner D. The Proverbs, v. 15, p. 55. Muphy, R. E. A commentary of the book of Cantlieles or the Song of Songs, p. 191
22
Zimmerly, W. A Commentary on the book the prophet Ezekiel. 1983, v.2, p. 152
23
Paul. Shalom M. Amos: a commentary on the book of Amos. p. 277. Для дополнительной информации см.: Mays J. L. Amos: a commentary on the book Amos. p. 154
24
Kell C. F. Commentary on the Old Testament. Hendrickson Publishers, Massachusetts. 1989. v. 10. p. 324
25
Harper W. R. A critical and exegetical commentary on Amos and Hosea, p. 189/ The International Critical Commentary. 1979
26
Майерс Х. Д. М. Комментарии к книгам Ветхого Завета. Книги малых пророков. Г. 17, с. 216. См. также: Лопухин А. П. Толковая Библия. Т.2, с 228–229