Тавохаги, держа мальчика на руках и продолжая разговаривать, стала прогуливаться взад-вперед по пирсу. В какой-то момент она перешла с бэзик-инглиш на более привычный лингва-франка, а потом на еще более привычный утафоа. По ее авторитетному мнению, именно этот язык лучше всего подходил для того, чтобы баюкать маленьких детей.

Ребенок, видимо, был с этим полностью согласен, поскольку минут через 10 незаметно заснул. Тавохаги уложила его обратно в люльку, и заодно проверила, хорошо ли спят трое других малышей. Затем она посмотрела в сторону выхода из лагуны, и дальше, туда, где проходила невидимая линия между океаном и небом, и задумчиво произнесла:

— Никак не возьму в толк, что за суета вокруг этих близнецов? По-моему, дети, как дети.