Второе: личные или притягательные местоимения 1–го и 2–го лица, то есть «я – ты», «мое – твое». При этом дотошный Постников специально приписал: Почему только первых двух? Потому что в индоевропейских языках местоимения 3–го лица не совпадают. А зачем им совпадать на базаре? – спрошу я. Третье лицо же «он – его», «она – ее». Они же абсолютно неприменимы на базаре. Я топор отдал и говорю: твое, а корова – моя. И дело в шляпе. А что корову доить будет «она», продавцу знать совсем не нужно. Вот и нет третьего лица на базаре, двух хватает. Но без знания первых двух лиц, притом однообразно выражаемых, торговать совершенно невозможно. Вспомните хотя бы, как Миклухо–Маклай торговал в Полинезии.

Третье. Названия некоторых частей тела на базаре нужны совсем не для того, чтобы сказать «дай руку товарищ далекий», или признательно воскликнуть: какое красивое у вас лицо, голубенькие глазки и прочие комплименты. А потому, что все измерения и «взвешивания» производились частями тела. Взвешивали пригоршней, измеряли «футом», то есть ногой, вернее, длиной ступни. Ведь почти все измерения идут от человеческих параметров: аршин, сажень, косая сажень, вершок и так далее. И приблизительно у всех они одинаковы, ведь Парижской палаты мер и весов еще не было, тем более «эталонного платина – иридиевого метра». И все древние эталоны всегда при себе, и запоминались по такому же принципу, как и числительные.

Остались некоторые термины родства, одинаковые во всех языках индоевропейской группы или семьи. Жаль, что они не перечисляются, я бы и им нашел место в торговле. Тещи там конечно нет, сильно уж современное родство. А вот брат часто на базаре говорят, отчего и «братки» пошли. Это для вызова наибольшего доверия совершенно на пустом месте.

Заметьте, что я исследовал полный перечень «признаков», определяющих отношение к индоевропейской семье языков. Остальные слова могут быть совершенно различные, но это уже не влияет на отношение данного языка к этой самой пресловутой семье. Этот раздел – наибольшее доказательство присутствия языка торговцев во всех народах, сквозь которые они просачивались. И если в японском, например, языке окажутся одинаковые числительные, то я беру свои слова назад. Но ведь не окажутся же.

И последнее. Я не очень–то верю, что столько много ученых, посвятивших всю свою жизнь изучению «индоевропейской семьи языков», не могли сообразить то, что я написал. Тогда остается только одно: ученые, а среди них большинство евреев на правах первостатейных грамотеев, очень скромны.

1.8. Ученые играют в детский «конструктор»

Эта детская игра всем известна, напомню только, что из него собрать можно почти все, что придет в детский ум. И не только – в детский. Постников (Т.2): «Слово «Вавилон» (по–еврейски ББЛ) переводится «Врата Господни» и как таковое может означать все что угодно». Для меня же нет сомнения, что это Константинополь–Стамбул, Царь–Град и так далее, то есть мировая таможня на Босфоре на пути сначала соли, а потом всего прочего, в том числе и русской лиственницы. Это и цель Моисея – земля обетованная, где не жизнь, а малина.

Далее Постников передает слово Морозову: «Gruden (известный гебраист и исследователь Библии. – Авт.) дает Навуходоносору (Nebuchadnezzar) значение «Стоны и слезы осуждения» или просто «Печаль суда», но с этим трудно согласиться. По–еврейски мы имеем: НБУ – КДР – А – ЦР, и это, по Штейнбергу состоит, как и показано тут, из трех слов, где начальное НБУ читается теперь НЕВО и обозначало Меркурия, бога, ведущего записи о событиях на небе и на земле (Исайя). Но не лучше ли допустить, что это просто слово новый (nuovo) или, еще лучше, сокращенное Навья (НБУА) – пророк… А конечное слово ЦР, бесспорно обозначает царя вообще, и цезаря, в частности. Эти два слова несомненны. Что же касается среднего слова КДРА, или по другой транскрипции КДНА, то Штейнберг производит его от kadr – могучий, хотя по–еврейски КХДР значит тревога. Но не лучше ли предположить, что первоначально писалось КДР – темнокожий, как называют агарян–измаэлитов в книге Бытие и в Исаии. Ведь, сам арабский язык у раввинов называется ЛШУН КДР. Тогда слово Навуходоносор будет значить Агарянский новый цезарь».

Постников от себя добавляет: «В своем анализе Морозов упоминает интерпретацию слова НБУ как Меркурия, бога, ведущего записи о событиях на земле и на небе, или, более обще, как прорицателя, волхва или, вообще, жреца, священника. Принимая для НБУ эту интерпретацию, а для КДР штейнберговское значение «могучий», и переводя ЦР – царь более общим термином «властелин», мы получим в качестве «Навуходоносора» что–то вроде «Могучий Священный Властелин» или лучше «Могучий Властелин–Священник»».

Хотел это все прокомментировать, напомнив авторам, что у евреев нет гласных букв, каких они навтавляли. А вот слово «тревога», по–моему, лучше подойдет, и тогда получится, если принять во внимание, что и Адам был черным: Еврейский сторожевой пост главный, или просто главная таможня мира. Но я не настаиваю на этом, боже упаси, а то подумаете, что и я загорелся поиграть в детский конструктор. Тем более, что в своей книге я посвятил этой игре довольно много страниц и даже привел слова Добролюбова по этому же поводу, написанные в позапрошлом веке.

Вот следующая цитата из Постникова достойна рассмотрения по существу. «В Ветхом завете не менее двадцати раз упоминается сирийский город Дамаск, характеризуемый как столица мощного и процветающего государства. Таким образом, получается, что библейская «Сирия» это в действительности современная Сирия. (…) Имя этого города имеет в еврейской Библии две транскрипции, ДМШК, что можно перевести как «мешок крови» (?!) или ДРМШК, что, по–видимому, значит «город династического правления». Скорее всего, правилен второй вариант (хотя он встречается только в книге Паралипоменон, но зато имеет какой–то смысл, а первый является результатом описки». «… географическое положение современного Дамаска очень плохо подходит в древности для столицы сильного самостоятельного государства».

Я согласен, что для столицы сильного государства в древности Дамаск не подходит. Сильно уж там неблагоприятные условия жизни. Главное же, управлять оттуда нечем, кругом пески и жара, и людей мало. Но надо не забывать, что Дамаск – столица дамасской стали, лучшей в мире по тем временам, да, и по сегодняшним временам эта сталь неплохо выглядит. Несмотря на западный технический прогресс. А в истории сохранилась «фантастическая» технология закалки дамасской стали: нагретая до красного каления сабля втыкается в раба и так закаляется в теплой крови. Сегодня, правда, для этой цели используют машинное масло, но не воду. Но и рабов же нет, может в крови раба – лучше? Хотя, если вспомнить про отброшенный автором как идиотский перевод – «мешок крови», то вполне может быть, что не живых рабов использовали для закалки дамасских клинков, а собранную в бурдюк кровь животных. А то рабов не напасешься, они ведь помирают при закалке каждого клинка. И только из–за этих уникальных клинков Дамаск мог быть знаменит. А ученым непременно подавай столицу царства, не менее. Привыкли играть в детский конструктор. До старости.