Изменить стиль страницы

— Что я думаю, ваше величество? — повторила Сьюзен, боясь сделать неверный шаг и желая выиграть время.

Король посмотрел ей прямо в глаза:

— Коронации не будет до тех пор, пока не появится королева, и я уверен, что ваша подруга лучше всего подходит на эту роль. Передайте ей это от меня.

С этими словами он быстро прошел через зал и поклонился Саре, которая от неожиданности вскочила. Глядя в направлении Сьюзен, он что-то негромко сказал Саре, и спустя мгновение она кивнула и присела с самым изумленным видом. Очевидно удовлетворенный собой, его величество отошел.

«Неужели то, что я только что слышала, было предложением? — лихорадочно думала Сьюзен. — Или я совсем лишилась рассудка? Но, если это было предложение, зачем делать его через меня? О Боже, нет ничего хуже, чем играть роль королевского купидона!»

Но у нее не хватило времени обдумать свою задачу. Вновь заиграла музыка, и королевский доезжачий, герцог Ратленд, подошел к леди Элбермарл просить позволения пригласить Сьюзен. Горя нетерпением, еле сдерживая себя, племянница Фокса страдала на протяжении всего менуэта, ибо герцог, несомненно, был самым отвратительным танцором в мире. Поговорить с Сарой во время танца оказалось невозможно, однако Сьюзен ухитрилась шепнуть: «Мне надо поговорить с тобой о короле» — и получила в ответ надменную улыбку Сары, которая привела Сьюзен в сильное раздражение.

Это раздражение усилилось, когда по прибытии домой ее подруга объявила, что страшно устала и немедленно пойдет спать, не желая слушать, что должна сказать ей Сьюзен. Однако Кэролайн, строгое лицо которой светилось любопытством, спросила:

— О чем это так пылко говорил с тобой его величество сегодня вечером?

Сьюзен смутилась, затем решила, что она слишком молода, чтобы нести такую ношу в одиночку.

— Думаю, я должна рассказать вам это в присутствии мистера Фокса, дорогая Кэро.

— В его кабинете еще горит свет. Ты желаешь поговорить с ним прямо сейчас или подождешь до утра?

— Лучше покончить с этим сразу же. Я не могу выдержать такую ответственность.

— Боже мой! — Кэролайн насторожилась в предчувствии.

— Ничего не понимаю, — заявил Фокс, когда ему поведали обо всем. — Это шутка? Если да, то очень скверная. Интересно, способен ли его величество вести себя серьезно?

— Он был серьезен, — искренне ответила Сьюзен.

— Но что за странная манера обсуждать такие вещи! Почему он воспользовался твоими услугами? Почему не подошел прямо ко мне?

— Потому что он боялся шпионов Бьюта, — уверенно возразила Кэролайн. — Они шныряют повсюду, следя за каждым шагом бедняжки. Если бы они застали его во время серьезного разговора с тобой, Генри, предмет разговора стал бы известен всему двору через пять минут.

Фокс задумался.

— Вероятно, вы правы, дорогая. Его величество слишком долго был привязан к юбке своей матушки, так что, наконец, это могло надоесть ему. Думаю, он успел научиться хитрости и осторожности.

— Так что же мне делать? — спросила Сьюзен. — Надо ли говорить об этом Саре?

— Разумеется, надо. Это твой долг. Но ввиду всех этих новых событий мы все должны быть настороже.

— Почему же? — спросила Кэролайн.

— Нам следует ожидать любого поползновения со стороны Нъюбаттла. Этот проходимец может погубить все.

— Он отвратителен, — решительно заявила Сьюзен. — Я бы предпочла короля — он гораздо привлекательнее.

— Но ни один человек не бывает настолько слеп, как влюбленный, — мрачно заметил Фокс.

— Вероятно, вскоре Сара разберется в своих чувствах, — с надеждой предположила Кэролайн.

— Не уверен в этом. Ньюбаттл настолько увлек ее, что она забыла обо всем на свете.

— Подумать только, предпочесть его королю! — произнесла Сьюзен, покачивая головой. — Да это все равно что сравнить мартышку со львом!

— Но мартышки весьма забавны, — сдержанно заметил Фокс. — Клянусь вам, мы еще услышим об этом прохвосте.

— Надеюсь, что вы ошибаетесь, — вздохнула Сьюзен. — Я бы так хотела видеть Сару королевой Англии!

— Сестра королевы! — гордо произнесла Кэролайн и радостно засмеялась при одной мысли об этом.

— Если вы позволите мне быть откровенным, ваше величество, на мой взгляд, сейчас вы совершаете неразумный поступок, — сдержанно произнес граф Бьют.

— Почему? — поинтересовался король странно спокойным голосом.

— Потому что объект ваших чувств, о котором я еще давно предупреждал вас, если помните, ваше величество, играет вами.

Не дождавшись ответа, Бьют решил, что он зашел слишком далеко в разговоре с этой титулованной марионеткой. Король сидел, почти отвернувшись и глядя в окно, пряча свои голубые глаза, в которых его «лучший друг» мог без труда прочесть все его мысли. Молчание тянулось довольно долго, и, наконец, Георг упросил:

— Зачем вы говорите об этом?

— Затем, что леди Сара Леннокс, которая, очевидно, завладела всеми вашими помыслами, влюблена в лорда Ньюбаттла, сына лорда Анкрамского.

Плечи короля дрогнули, но он не сказал ни слова.

— От такой девушки нельзя ждать ничего хорошего, — настаивал Бьют. — Вы обещали, что забудете ее, но до сих пор так и не сдержали своего обещания. Ваша матушка твердо уверена, что вы должны выбрать невесту-немку, ваше величество.

Георг внезапно обернулся:

— А я не желаю, Бьют! Мне никто не нужен, кроме леди Сары. Я помню, что дал обещание, но не могу принять ваши возражения против королевы-англичанки, и будь я проклят, если приму их!

Граф стоял молча, думая, что еще никогда не видел своего податливого подопечного таким раздраженным и упрямым, и на мгновение его охватила паника: граф решил, что он постепенно теряет свое безграничное влияние на юношу. Но затем, будучи истинным шотландцем, он вновь овладел собой и ринулся в атаку:

— Англичанки недостаточно знатны для этого. Как король, вы должны жениться на принцессе. В пестром сборище английских простолюдинок нельзя найти достойную супругу…

— Позвольте напомнить вам, — в ярости перебил его Георг, — что дедом леди Сары был Карл II.

— А мне позвольте напомнить, что вашего прадеда, Георга I, английский народ умолял занять место династии Стюартов! Как же вы можете жениться на женщине из этого рода? Над вами станут смеяться.