Изменить стиль страницы

Авантюрист Карл — тихий человек, он если и живет в доме, то так, что его не видать и не слыхать. Иной раз по утрам я застаю его на кухне читающим книгу этикета, написанную Эми Вандербилт, очевидно, специально как пособие для авантюристов, для кого же еще. Гэтсби книга не нужна, кое-что он знает, а его деньги и его самоуверенность ставят его выше любого этикета. Гэтсби — представитель верхнего класса общества, а не буржуа, не бывший бухгалтер, как Карл. Вот Карлу приличествует читать книгу этикета, он ее и читает. Тем не менее, они делят одну женщину.

Как странно, думаю я, природа, совершенно не считаясь с телами, рассовывает типы людей куда попало, есть тип, и природа сует его в первое попавшееся тело. И вот здоровенный детина — Стивен Грэй — 6 и 2, имеет в себе уязвимую душу маленького мальчика, который во всех женщинах ищет себе маму и выбирает маму — тому пример и Нэнси, и Полли, и еще несколько его женщин, все они распространяют вокруг себя материнскую ауру. В то же время я, Эдвард Лимонов, — 5 и 8, с детско-подобными чертами лица, поди ж ты, и имею замашки папы. Помню, что за все время моей жизни с Дженни, я один только раз — больной и в жару, закапризничал, и все в тот момент вдруг стало для нее на свои места — она прижала мою голову к груди и стала гладить меня по волосам, очевидно, сама этого не сознавая, и что-то забормотала ласково. На следующий день Дженни сказала мне грустно: «Какой ты был вчера больной, Эдвард, но наконец human. В первый раз за все время».

Когда я гляжу на Нэнси в длинном платье, с загорелым лицом, ее волосы собраны в пучок, она совсем не накрашена, суровая и сосредоточенная, она стоит в саду на коленях и сажает куст азалий — пересаживает их из горшка, я чувствую некоторое мужское превосходство перед моим хозяином. Потому что он нуждается в покровительственных ласках этой крепкой женщины, а я до сих пор еще с ужасом вздыхаю каждую ночь и переворачиваюсь в постели, вспоминая взбалмошное дитя Елену, способное довести меня до бешенства своим блядством, совершенно отбившееся от рук дитя. Елена — дитя, сбежавшее от папы Эдварда, и творящее безобразия, ебущееся со скверными мужчинами, и хулигански живущее, как она хочет, в то время как дочь должна жить, как хочет папа. Природа скроила меня таким, что делать, если б я мог — я бы с удовольствием успокоился на женской большой груди — бедный уставший мальчик.

Ах, дорого бы я дал, чтобы проникнуть ночью в спальню Стивена Грэя и посмотреть, как он это все делает со своими женщинами. Любопытство исследователя, господа, только любопытство исследователя, ничего грязного, никаких сексуальных мыслей, хотелось бы посмотреть только, кто и как преобладает. Кстати говоря, Стивен со своими girl-friends использует не только его хозяйскую спальню, но и гостевую спальню рядом. Или он трахается с Полли на своей постели, а позже она уходит спать в гостевую комнату, и в таком случае, ох уж мне эти избалованные васпы, или Гэтсби считает неэтичным использовать для ебли хозяйскую семейную спальню, где висит фотография Нэнси — голой с голым же ребенком, это Генри — ее первенький. Не знаю, но черная женщина из слаборазвитой страны Гаити Ольга имеет чуть больше работы, благодаря странному благородству нашего господина. А желтый человек полутатарин Эдвард имеет еще один повод для улыбок и размышлений.

глава восьмая

Уже через несколько дней после того, как я стал миллионерским хаузкипером, или, как Гэтсби говорит, батлером, энергичная бюрократша Линда составила для меня любопытный документ, очень длинный, и не жаль ей было тратить время. Чтобы у вас создалось представление, какая у нас в миллионерском доме царит полувоенная обстановочка, я привожу его здесь:

«Эдвард!

Это список друзей Стивена и его сотрудников по бизнесу, с которым ты должен тщательно ознакомиться.

«П» после имени обозначает персональный друг, «Б» обозначает сотрудник по бизнесу. Где нет никакого обозначения, личность принадлежит к обеим категориям. Страна после имени обозначает основное место жительства, в том случае, если это не Соединенные Штаты.

Это ни в коем случае не полный лист, но только включающий наиболее важных людей. Пожалуйста, постарайся стать familiar[10] с именами, их правописанием, и т. д., чтобы, если они будут звонить, ты мог бы более четко понять тон поручения. Под этим я подразумеваю, что, может быть, нет необходимости всякий раз искать Стивена по всему глобусу, но что поручение определенно заслуживает быть записанным и представленным нам обоим — мне и Стивену, если он в городе. Пожалуйста, особенно внимательно относись к поручениям, когда они исходят от кого-либо, кто находится в Нью-Йорке только на короткое время и Стивен в это самое время тоже в городе.

Другое предложение я имею к тебе также — чтобы ты иной раз просматривал мою картотеку, когда у тебя есть время, и ознакомился постепенно с другими именами. Если кто-нибудь звонит, кто не упомянут в этом списке — основное правило, что если ты можешь найти его имя в картотеке, он заслуживает того, чтобы записать его поручение.

Две просьбы: пожалуйста, всегда говори мне, если ты даешь листок с поручением (мэсиджем) Стивену, так как вдруг он не сможет немедленно ответить на звонок и попросит меня об этом позже.

Не полагайся на людей, если они говорят, что мэсидж не важен, пожалуйста, пытайся получить имя и телефонный номер во всех случаях, если не само существо дела. Это может быть звонок для меня, относящийся к чему-то, над чем я сейчас работаю.

ЕСЛИ ТЫ НЕ ПОНИМАЕШЬ ЧЕГО-ТО, СПРОСИ МЕНЯ ОБ ЭТОМ, НЕСМОТРЯ НА ТО ДАЖЕ, ЧТО НЕПОНЯТНОЕ ПОКАЖЕТСЯ ТЕБЕ ТРИВИАЛЬНЫМ!!!

P.S. Если ты не можешь найти имя в картотеке, оно может находиться под титулом компании звонящего. Так, например, имя Карла Финка может также быть под «Норс Электроник». Таким образом, если это не персональный звонок, ты можешь чувствовать себя свободным спросить название компании, к которой принадлежит звонящий».

* * *

Дальше следовало около 200 фамилий. И страны, в которых жили эти П. и Б., действительно были разбросаны по всему глобусу.

Гупта — «П», т. е. персональный друг Гэтсби. Линда объяснила мне, что состояние его оценивается в 40 миллионов и он работает в области нефти и атомной энергии. Гупта из Бирмы, но образование он получил в Англии, а живет он везде, по всему миру — у него есть дома в Рангуне, Куала-Лумпуре, в Лондоне и Техасе, где он чаще всего и торчит, вблизи своей нефти. Когда же он приезжает в Нью-Йорк, то несмотря на то, что у него есть постоянно ожидающий его номер в «Уолдорф-Астория», останавливается он всегда у нас, в доме Стивена. Ему так удобнее, видите ли.

Гупта моего роста, может быть, чуть выше, и у него почти такая же фигура. Его темная бирманская кожа, может быть, основная причина того, что он человечнее окружающих Стивена богатых людей, ведь с виду, не заглядывая в его карман, он, Гупта, — цветной. В Великих Соединенных Штатах, простирающихся от океана до океана, это обстоятельство до сих пор еще кое-что значит.

Я господина Гупту даже по-своему люблю, может, тут сказывается то, что мы оба азиаты, а может, то обстоятельство, что он единственный из всех «П» и «Б», кто меня замечает. То есть он не просто отделывается вежливостью богатых людей — ничего не значащими двумя-тремя вопросами, он со мной разговаривает, порой очень заинтересованно. Конечно, он хитрая восточная лиса, со сладкими речами и очень крепкими лапами, я знаю, но уже в нашу первую встречу, я еще был тогда любовником Дженни, после десятиминутного разговора на кухне, мы обсудили, смеясь, брачную страницу в «Нью-Йорк таймс», Гупта вдруг сказал мне: «Я не сомневаюсь, Эдвард, что ты будешь очень successful (успешный)». Даже если он мне просто льстил, а восточные люди на всякий случай хотят быть со всеми в хороших отношениях, даже с любовником хаузкипер, но мне так нужна была тогда лесть. Поддержка. И я его запомнил, и я себе сказал: «Вот живой человек. Может, и не друг, другого совсем класса человек, но мне от него приятно».

вернуться

10

Familiar (англ.) — знакомым.