Здесь Василий выдержал еще одну паузу. На сей раз хозяин прервал ее:

— Я не совсем понял, куда вы меня приглашаете, хотя уверен, что дурного дела вы бы мне предлагать не стали. Но кто она такая, эта царевна-лягушка?

Надя предупреждающе кашлянула, напоминая, что здесь Василию нужно быть очень осторожным.

— Нет-нет, она никакая не царевна, — ответил Дубов. — Эту девушку заколдовал некий злой волшебник по имени Херклафф.

Вообще-то Василий не любил и не умел врать, и потому построил фразу так, чтобы хотя бы формально не очень удаляться от истины. В словах, что заколдованная девушка никакая не царевна, прямой лжи не содержалось: просто детектив «забыл» упомянуть, что Марфа — княжна и возможная наследница престола в Белой Пуще, то есть отчасти сродни царевне. Но об этом до поры до времени будущий «Иван-царевич» не должен был знать.

Тем не менее, произнеся эту невинную полунеправду, Василий слегка покраснел. К счастью, Иван Покровский не заметил его смущения — поэта заинтересовало имя колдуна:

— Как вы сказали — Херклафф?

— А что, вы о нем слышали? — удивилась Чаликова.

— Читал, — кратко ответил Иван Покровский и принялся не без осторожности перебирать многочисленные рукописи, книги и газеты, в творческом беспорядке набросанные на столе. Наконец он извлек слегка пожелтевший номер газеты.

— «Не-ат-ка-ри-га рита ави-зе», — по слогам прочла Надя ее название.

— Вот именно, — кивнул Иван Покровский. — Ее мне пару лет назад прислал из Риги мой давний приятель, поэт Валдис Артавс. У них проходил международный фестиваль сексуальных меньшинств с символической свадьбой двух девушек, и господин Артавс по этому поводу опубликовал свои стишки с рисунками. А я взял на себя смелость их перевести. Не для печати, конечно — у нас в Кислоярске такого просто не поняли бы. — Хозяин перевернул страницу, и взорам его гостей предстала серия карикатур, а под каждой стояло четверостишие. На одном из рисунков были изображены две девушки под фатами и некто, их венчающий.

— Под венец идут две дамы
В этом нет особой драмы.
Кто здесь «он», а кто «она»
Знают Бог да сатана,

— на память продекламировал Покровский свой перевод.

Другой рисунок представлял собою двух бородатых мужиков, танцующих танго, причем один из них был одет в дамское платье. Подпись гласила:

Не дивитесь, дети, глядя,
Как танцует с дядей дядя.
Если дядя с дядей нежен
Брак счастливый неизбежен.

Отсмеявшись, Надя вновь посерьезнела:

— Все это очень мило, но при чем здесь господин Херклафф? Или он тоже участвовал в розово-голубой тусовке?

— Да нет, просто в этой же газете я наткнулся на любопытную заметку, пояснил Иван Покровский. — Вот здесь, на пятой странице. — И он стал читать, переводя «с листа».

«СТPAШНAЯ CВЯЗЬ ВPEМEН

Нередко мы употребляем ставшую классической фразу „Распалась связь времен“, хотя не всегда ясно представляем себе ее смысл. Однако порой эта связь дает о себе знать самым неожиданным и трагическим образом.

Казалось бы, какая связь может существовать между Магистром средневекового Ливонского ордена и спившимся слесарем — нашим с вами современником?

Магистр Ливонского ордена Вальтер Альфред Плеттенберг фон Скибур загадочная и противоречивая личность, заслуживающая специального исследования. Здесь мы отметим только, что в свое время он едва не попал под суд инквизиции за связь с сатанинскими силами.

Личность слесаря Раймонда Б. была примечательна в основном его неумеренной тягой к вину, а также тем, что нередко, будучи под хмельком, он произносил странные фразы прорицательного характера, которые окружающие принимали за пьяный бред. Однако иного мнения придерживалась его сожительница Нина A. Она догадывалась, что Раймонд в нетрезвом состоянии „выходит в астрал“, становясь посредником между „этим“ и „тем“ мирами. Так, неоднократно Раймонд Б. передавал информацию о предстоящих повышениях цен на продукты, что позволяло Нине A. сделать заблаговременные покупки.

Но однажды, выйдя из „алкогольного астрала“, Раймонд сообщил, что дух магистра Плеттенберга фон Скибура (кстати, предупреждавшего в 1991 году о „павловской“ денежной реформе) назвал ему место в одном из замурованных подвалов Старой Риги, где он спрятал сундук с золотом и драгоценностями. Нечестивый магистр велел Раймонду половину ценностей оставить себе, а на оставшееся построить в Риге храм и назвать его именем св. Альфреда.

Услышав такое и не дожидаясь, когда ее сожитель расскажет об этом кому-то еще, Нина A. стала действовать. Она напоила Раймонда „Роялем“ и столкнула с третьего этажа, инсценировав несчастный случай.

Однако это злодеяние не пошло впрок корыстолюбивой женщине. Для того, чтобы проникнуть в подвал, ей был необходим сообщник. И Нина A. не нашла ничего лучшего, как обратиться с своему знакомому Андрису P. В прошлом Андрис был достойным членом общества, работником правоохранительных органов. Однако, оставшись после августа 1991 года не у дел, он резко изменил род деятельности, став самогонщиком. Это неблаговидное занятие было нужно ему не только как средство для прожития, но и для того, чтобы предаваться главному увлечению своей жизни — кабалистике и черной магии. C их помощью Андрис P. надеялся удовлетворить свои корыстные (а, возможно, и политические) амбиции.

И вот к такому человеку обратилась за помощью Нина A. Вполне естественно, что Андрис возжелал сам завладеть богатством Магистра Ливонского ордена. Предложив на прощание тост „за успех предприятия“, он незаметно влил в бокал Нине A. одно из своих зелий, от которого та потеряла ориентацию в пространстве и времени и трагически погибла под колесами трамвая.

Однако и Андрис Р. не успел воспользоваться полученными сведениями, став через несколько дней жертвой „бытового убийства“, хотя и не очень свойственного для нравов Латвии. Выражаясь сухим языком протокола, гражданин P. был съеден некими супругами-алкоголиками, покупавшими у него самогон. Даже видавшая виды следователь прокуратуры Галина К. едва не потеряла сознание, увидев посреди комнаты тщательно обглоданный скелет своего бывшего коллеги.