Изменить стиль страницы

— Все?

— Майор Эрншоу, Джек Лэшер, Чандра Лал и я. Заглянув через ближайшее окно в комнату, мы увидели Джорджа и Элеонор, лежащих навзничь на красном брюссельском ковре. Из раны Элеонор еще сочилась кровь.

— И затем?

— Может быть, вы помните, я говорила вам, что перед домом — альпийский садик?

— Да, я обратил на это внимание.

— Альпийский садик, выложенный камнями. Так вот, крикнув остальным охранять дверь, чтобы убедиться, что грабитель не сбежал, Джек поднял большой камень и вдребезги разбил окно. Но там не было никакого грабителя, мистер Холмс. Я сразу же увидела, что оба окна заперты на двойные шпингалеты. Тут же, прежде чем кто-либо успел приблизиться к двери, я подошла и убедилась, что она заперта изнутри. Понимаете, мистер Холмс, вообще-то я знала, что там не могло быть грабителя.

— Знали?

— Дело в том, что Джордж безумно боялся за свою коллекцию, — просто ответила мисс Марри. — Даже камин в этой комнате был заложен кирпичами. Чандра Лал с непроницаемым лицом смотрел в каменные голубые глаза посмертной маски на стене. Майор Эрншоу поддел ногой пистолет, лежавший возле руки Джорджа. «Плохо дело, — сказал он. — Нужно послать за доктором». Вот, я думаю, и все.

Некоторое время после того, как она замолчала, Холмс неподвижно стоял у камина, играя рукояткой ножа, с помощью которого он прикалывал к середине деревянной доски камина письма, не удостоившиеся его ответа.

— М-да, — наконец произнес он. — А что там происходит сейчас?

— Бедная Элеонор с тяжелым ранением находится в госпитале в Бейсуотере. Возможно, она не выживет. Тело Джорджа доставили в морг. Когда сегодня утром в безумной надежде получить через доктора Уотсона вашу помощь я уходила из Кембридж-террас, туда прибыла полиция в лице инспектора Макдоналда. Но что он может сделать?

— Да, в самом деле, что он может сделать? — отозвался Холмс.

Но его глубоко посаженные глаза блестели, он поднял нож и воинственно проткнул им конверты.

— Итак, инспектор Мак! Это уже неплохо! Сегодня утром я бы не вынес Лестрейда или Грегсона. Если юная леди извинит меня, то я надену пальто и шляпу, и мы немедленно отправляемся на Кембридж-террас.

— Холмс! — запротестовал я. — Это просто чудовищно — давать мисс Марри ложную надежду!

Мой друг взглянул на меня с холодным высокомерием.

— Мой дорогой Уотсон, я не даю надежду и не отнимаю ее — я изучаю факты. И все.

Я, однако, заметил, что он положил в карман увеличительное стекло и всю дорогу, пока мы ехали в четырехместном экипаже, был очень задумчив и в размышлении покусывал губы.

Этим солнечным апрельским утром Кембридж-террас была тихой и пустынной. За кирпичной стеной и полоской альпийского садика располагался каменный дом с белыми оконными рамами и зеленой входной дверью.

Я невольно вздрогнул, увидев у окна слева от входа одетую в белое и тюрбан фигуру индуса-дворецкого. Чандра Лал стоял совершенно неподвижно, как изваяние индийского идола, и смотрел в нашу сторону. Затем он скрылся в доме через одно из французских окон.

Все это явно не осталось без внимания Шерлока Холмса. Я заметил, как напряглись под сюртуком его плечи, когда он смотрел вслед удаляющейся фигуре слуги-индуса. Окно сразу слева от входной двери было цело, но глубокая ямка в альпийском садике указывала на то место, откуда был вынут большой камень; следующее же окно было разбито вдребезги. Именно через него индус-дворецкий тихо исчез внутри дома.

Холмс присвистнул, однако, пока Кора Марри не оставила нас одних, он не произнес ни слова.

— Скажите, Уотсон, — спросил он, когда девушка ушла, — вы не заметили ничего странного или противоречивого в рассказе мисс Марри?

— Загадочного, ужасного — да! — признался я. — Но противоречивого — нет, не заметил.

— Но вы же первый и возражали.

— Мой дорогой друг, сегодня утром я ни разу никому не возразил.

— Ну, возможно, это было не сегодня утром, — сказал Шерлок Холмс. — А! Инспектор Мак! Нам уже приходилось вместе заниматься одним расследованием.

В разбитом окне, осторожно переступая через обломки стекла, появился веснушчатый, светлоголовый молодой человек, на котором просто было написано, что он полицейский.

— Боже праведный, мистер Холмс, не называйте это расследованием, — воскликнул инспектор Мак, поднимая брови. — Ну разве что мы попытаемся расследовать, отчего свихнулся полковник Уорбуртон.

— Ну-ну, — добродушно произнес Холмс. — Я полагаю, вы позволите нам войти?

— Прошу, добро пожаловать, — с готовностью отозвался молодой шотландец.

Мы очутились в высокой, узкой комнате, которая, несмотря на наличие в ней удобных кресел, производила впечатление музея первобытной культуры. Напротив окна, высоко на эбонитовой горке, находился очень странный предмет — это было коричневое с позолотой изображение человеческого лица с двумя огромными глазами из какого-то твердого и блестящего голубого камня.

— Хорошенькая штучка, — пробурчал юный Макдоналд. — Это та самая посмертная маска, которая, похоже, действует на них как ведьмин заговор? Майор Эрншоу и капитан Лэшер сейчас в кабинете и болтают без умолку.

К моему удивлению, Холмс едва взглянул на странный предмет.

— Я полагаю, инспектор Мак, — сказал он, бродя по комнате и заглядывая в стеклянные шкафы и витрины, — вы уже допросили всех обитателей этого дома?

— Ой, да я ничего другого не делал! — простонал инспектор Макдоналд. — Но что они могут мне рассказать? Эта комната была заперта. Единственный человек, который мог совершить преступление и пристрелить свою жену и себя, — мертв. Что касается полиции, то для нас дело закрыто. И что дальше, мистер Холмс?

Мой друг внезапно остановился.

— Так, а это что такое? — воскликнул он, разглядывая небольшой предмет, который он поднял с пола.

— Это всего лишь окурок сигары полковника Уорбуртона, который, как вы видите, прожег дырку в ковре, — ответил Макдоналд.

— Да, правильно.

В тот момент, когда он это говорил, дверь распахнулась и в комнату вошел полный пожилой человек, как я предположил, — майор Эрншоу. За ним, в сопровождении державшей его под руку Коры Марри, вошел высокий молодой человек с загорелым горбоносым лицом и военными усиками.

— Я так понимаю, сэр, что вы и есть Шерлок Холмс, — холодно произнес майор Эрншоу. — Я сразу же должен заявить, что не разделяю соображений, по которым мисс Марри сочла возможным вовлечь вас в эту чисто семейную трагедию.

— Возможно, другим понятны эти соображения, — спокойно ответил Шерлок Холмс. — Капитан Лэшер, ваш дядя всегда курил одни и те же сигары?

— Да, сэр, — ответил молодой человек, с удивлением взглянув на Холмса. — Вон там на столе коробка.

Мы все молча наблюдали, как Шерлок Холмс пересек комнату и взял коробку сигар. Несколько секунд он разглядывал ее содержимое, а затем, поднеся коробку к самому носу, понюхал ее.

— Голландские, — объявил он. — Мисс Марри, вы были совершенно правы, утверждая, что полковник Уорбуртон вовсе не сходил с ума.

Майор Эрншоу громко фыркнул, в то время как более воспитанный молодой человек попытался скрыть свое изумление, поглаживая усики.

— Черт возьми! Конечно, для нас большое облегчение слышать это, мистер Холмс, — сказал он. — Вы, несомненно, пришли к такому выводу на основании вкуса полковника в отношении сигар?

— Отчасти, — серьезно ответил мой друг. — Доктор Уотсон может проинформировать вас о том, что я уделял определенное внимание изучению табака и даже решился на то, чтобы изложить свою точку зрения в небольшой монографии, перечислив 140 различных вариантов табачного пепла. Вкус полковника Уорбуртона в отношении сигар просто подтверждает другие мои наблюдения. Итак, Макдоналд?

Человек из Скотленд-Ярда нахмурился, и его маленькие светло-голубые глазки подозрительно уставились на Холмса из-под желтых бровей.

— Наблюдения? К чему это вы клоните, а? — внезапно воскликнул он. — Все здесь ясно как божий день. Полковник и его жена застрелены в комнате, которая заперта на замки и шпингалеты. Вы не будете это отрицать?