Изменить стиль страницы

She said nothing of this, of course, just as Olhado said nothing to her. She turned to go back to her room and find out why the light was on.

“Mother,” said Olhado.

He had taken the earphones off, and was twisting the jack out of his eye.

“Yes?”

“We have a visitor,” he said. “The Speaker.”

She felt herself go cold inside. Not tonight, she screamed silently. But she also knew that she would not want to see him tomorrow, either, or the next day, or ever.

“His pants are clean now, and he's in your room changing back into them. I hope you don't mind.”

Ela emerged from the kitchen. “You're home,” she said. “I poured some cafezinhos, one for you, too.”

“I'll wait outside until he's gone,” said Novinha.

Ela and Olhado looked at each other. Novinha understood at once that they regarded her as a problem to be solved; that apparently they subscribed to whatever the Speaker wanted to do here. Well, I'm a dilemma that's not going to be solved by you.

“Mother,” said Olhado, “he's not what the Bishop said. He's good.”

Novinha answered him with her most withering sarcasm. “Since when are you an expert on good and evil?”

Again Ela and Olhado looked at each other. She knew what they were thinking. How can we explain to her? How can we persuade her? Well, dear children, you can't. I am unpersuadable, as Libo found out every week of his life. He never had the secret from me. It's not my fault he died.

But they had succeeded in turning her from her decision. Instead of leaving the house, she retreated into the kitchen, passing Ela in the doorway but not touching her. The tiny coffee cups were arranged in a neat circle on the table, the steaming pot in the center. She sat down and rested her forearms on the table. So the Speaker was here, and had come to her first. Where else would he go? It's my fault he's here, isn't it? He's one more person whose life I have destroyed, like my children's lives, like Marc o's, and Libo's, and Pipo's, and my own.

A strong yet surprisingly smooth masculine hand reached out over her shoulder, took up the pot, and began to pour through the tiny, delicate spout, the thin stream of hot coffee swirling into the tiny cafezinho cups.

“Posso derramar?” he asked. What a stupid question, since he was already pouring. But his voice was gentle, his Portuguese tinged with the graceful accents of Castilian. A Spaniard, then?

“Desculpa-me,” she whispered. Forgive me. “Trouxe o senhor tantos quilometros–”

“We don't measure starflight in kilometers, Dona Ivanova. We measure it in years.” His words were an accusation, but his voice spoke of wistfulness, even forgiveness, even consolation. I could be seduced by that voice. That voice is a liar.

“If I could undo your voyage and return you twenty-two years, I'd do it. Calling for you was a mistake. I'm sorry.” Her own voice sounded flat. Since her whole life was a lie, even this apology sounded rote.

“I don't feel the time yet,” said the Speaker. Still he stood behind her, so she had not yet seen his face. “For me it was only a week ago that I left my sister. She was the only kin of mine left alive. Her daughter wasn't born yet, and now she's probably through with college, married, perhaps with children of her own. I'll never know her. But I know your children, Dona Ivanova.”

She lifted the cafezinho and drank it down in a single swallow, though it burned her tongue and throat and made her stomach hurt. “In only a few hours you think you know them?”

“Better than you do, Dona Ivanova.”

Novinha heard Ela gasp at the Speaker's audacity. And even though she thought his words might be true, it still enraged her to have a stranger say them. She turned to look at him, to snap at him, but he had moved, he was not behind her. She turned farther, finally standing up to look for him, but he wasn't in the room. Ela stood in the doorway, wide-eyed.

“Come back!” said Novinha. “You can't say that and walk out on me like that!”

But he didn't answer. Instead, she heard low laughter from the back of the house. Novinha followed the sound. She walked through the rooms to the very end of the house. Miro sat on Novinha's own bed, and the Speaker stood near the doorway, laughing with him. Miro saw his mother and the smile left his face. It caused a stab of anguish within her. She had not seen him smile in years, had forgotten how beautiful his face became, just like his father's face; and her coming had erased that smile.

“We came here to talk because Quim was so angry,” Miro explained. “Ela made the bed.”

“I don't think the Speaker cares whether the bed was made or not,” said Novinha coldly. “Do you, Speaker?”

“Order and disorder,” said the Speaker, “they each have their beauty.” Still he did not turn to face her, and she was glad of that, for it meant she did not have to see his eyes as she delivered her bitter message.

“I tell you, Speaker, that you've come on a fool's errand,” she said. “Hate me for it if you will, but you have no death to Speak. I was a foolish girl. In my naivete I thought that when I called, the author of the Hive Queen and the Hegemon would come. I had lost a man who was like a father to me, and I wanted consolation.”

Now he turned to her. He was a youngish man, younger than her, at least, but his eyes were seductive with understanding. Perigoso, she thought. He is dangerous, he is beautiful, I could drown in his understanding.

“Dona Ivanova,” he said, “how could you read the Hive Queen and the Hegemon and imagine that its author could bring comfort?”

It was Miro who answered– silent, slow-talking Miro, who leapt into the conversation with a vigor she had not seen in him since he was little. “I've read it,” he said, “and the original Speaker for the Dead wrote the tale of the hive queen with deep compassion.”

The Speaker smiled sadly. “But he wasn't writing to the buggers, was he? He was writing to humankind, who still celebrated the destruction of the buggers as a great victory. He wrote cruelly, to turn their pride to regret, their joy to grief. And now human beings have completely forgotten that once they hated the buggers, that once they honored and celebrated a name that is now unspeakable–”

“I can say anything,” said Ivanova. “His name was Ender, and he destroyed everything he touched.” Like me, she did not say.

“Oh? And what do you know of him?” His voice whipped out like a grass-saw, ragged and cruel. “How do you know there wasn't something that he touched kindly? Someone who loved him, who was blessed by his love? Destroyed everything he touched– that's a lie that can't truthfully be said of any human being who ever lived.”

“Is that your doctrine, Speaker? Then you don't know much.” She was defiant, but still his anger frightened her. She had thought his gentleness was as imperturbable as a confessor's.

And almost immediately the anger faded from his face. “You can ease your conscience,” he said. “Your call started my journey here, but others called for a Speaker while I was on the way.”

“Oh?” Who else in this benighted city was familiar enough with the Hive Queen and the Hegemon to want a Speaker, and independent enough of Bishop Peregrino to dare to call for one? “If that's so, then why are you here in my house?”

“Because I was called to Speak the death of Marcos Maria Ribeira, your late husband.”

It was an appalling thought. “Him! Who would want to think of him again, now that he's dead!”

The Speaker did not answer. Instead Miro spoke sharply from her bed. “Grego would, for one. The Speaker showed us what we should have known– that the boy is grieving for his father and thinks we all hate him–”

“Cheap psychology,” she snapped. “We have therapists of our own, and they aren't worth much either.”

Ela's voice came from behind her. “I called for him to Speak Father's death, Mother. I thought it would be decades before he came, but I'm glad he's here now, when he can do us some good.”