Все почтительно поклонились.

– Мы с графом обо всем переговорили и все решили, – сказал Гарри, – я надеялся еще сегодня ночью посвятить вас во все подробности, а завтра к вечеру и выехать. Но обстоятельства обернулись иначе. Мы должны ехать немедленно, а потому, друзья, идите и соберите только самые необходимые вещи, и сделайте это потихоньку от слуг.

– Смит, предупредите Сабо, Джо и других наших американских служите– лей. Сбор через полчаса в нижнем зале, – докончил Гарри.

– А как же останется граф Карло, кто же займется вампирами? – спросил Джемс.

– Господа, за меня вам бояться нечего, – сказал спокойно старый граф,

– меня толпа не тронет. Что касается вампиров, то я уже дал клятву мис– теру Гарри и повторяю ее вам: «Я сделаю все, что возможно».

Уничтожить «их» в настоящее время не можете ни вы, ни я. Но я знаю средство обезвредить «их» почти совсем.

Женщин я прикую к стенам этого замка (в нем ведь жить никто больше не будет), а старого «не мертвого» я настолько свяжу, что ему придется уби– раться отсюда совсем.

Уничтожить же его теперь нет никакой возможности; час его еще не про– бил. Но «истребитель» уже рожден и скоро его детская рука сделается ру– кою мужа и тогда… берегись, старый дьявол! Мститель придет.

Стан старика при этих словах выпрямился, глаза загорелись; он высоко, с угрозою поднял руку, точно проклиная его.

Все с благоговением смотрели на старого графа и все невольно поверили ему.

– Итак, в дорогу, седлайте лошадей и с Богом! – кончил он.

Каждый поспешил в свою комнату, захватив необходимые или любимые ве– щи; но не прошло еще и назначенных полчаса, как замок был окружен тол– пою.

Послышались крики, раздались угрозы, проклятия.

В ворота начали стучать и ломиться, требуя входа.

Толпа, видимо, не шла, а бежала к замку, и путь к отступлению был от– резан.

Долго ли выдержат ворота? И как пробиться через толпу, не причинив ей вреда и в то же время не потеряв своих.

Все в нижнем зале, все готовы. Но на что решиться?

– Через ворота нам не выбраться, придется оставить лошадей и бежать пешком, – говорит Гарри. – Замок окружен, надо рискнуть, спуститься со скалы.

– Это невозможно, – говорит граф Карло, – есть еще путь, – продолжает он, – существует ли у вас еще старый, пустой колодец возле замка? – об– ращается он к Смиту.

– Да, он закрыт досками.

– Но не засыпан? – тревожно спрашивает Карло.

– Нет.

– Ну, слава Богу, из него есть потайной спуск к подошве горы, к озе– ру. Скорее, скорее, давайте лестницу или веревки.

В это мгновение над капеллой раздается резкий удар колокола, еще, еще; поздно. Слуги изменили.

Набат гудит в самом замке.

Толпа во дворе, ворота открыты. Неистовый шум, гам, проклятия долета– ют в зал.

– За мной, в подвал, – командует граф Карло. – Смит, ломы, кирки, то– поры, что возможно, – кричит он. – Одна сторона колодца примыкает к замковой стене; мы пробьем эту стену!!!

Конец

ЭПИЛОГ

(Из семейной хроники графов Дракула-Карди. По желанию Е. Л. X.)

Палуба большого американского парохода. Чудный закат солнца; огненный шар вот-вот погрузится в волны, море охвачено светом, точно пожаром. Волны плещут о борт парохода и навевают на душу безотчетную грусть.

В привилегированном месте палубы сидит общество мужчин. Это Гарри, теперь граф Дракула-Карди, и его спутники, все старые, неизменные друзья: капитан Райт, доктор Вейс, Джемс и старый библиотекарь Карл Ива– нович. В памятную ночь бегства из старого замка в Карпатских горах Карл Иванович бежал со всеми, как-то не возник даже вопрос, что он может ос– таться, что ему лично опасность не грозит.

Позднее, когда, уставшие, грязные, оборванные, после тяжелого и опас– ного спуска с горы, они явились в город, то Гарри не захотел расстаться со стариком. Тем более, когда выяснилось, что Карл Иванович одинок на свете, ничего не имеет и существует тем, что занимается библиотекарством, где и когда случится.

– Нет, мистер Гарри, я не могу, я слишком стар, я буду вам в тягость,

– твердил старик.

Гарри с всегдашним своим тактом уверил Карла Ивановича, что он будет не только полезен, но даже прямо необходим ему, самому Гарри, что ему нужен личный секретарь, а в Америке огромная библиотека в полном беспо– рядке. Карл Иванович, со слезами на глазах, согласился, и у Гарри с это– го дня стало одним верным человеком больше.

Вот уже три дня, как пароход отошел из Гамбурга. Спешные сборы, лик– видация дел, расчеты поглотили последние дни перед отъездом. Теперь все хлопоты и заботы отошли в область прошедшего, и друзья вздохнули, нако– нец, свободно.

– Слава Богу, кончено; теперь долго не заманите меня в Европу, – го– ворит Гарри. – По мне уж лучше иметь дело с команчами или хищными зверя– ми, чем с прекрасными женщинами, которые спускаются по лучу месяца и ку– саются, как гадюки; достаточно с меня всякой чертовщины!

– Кстати, Гарри, мы до сих пор ничего не знаем, о чем сообщил тебе граф Карло, – сказал доктор.

– Да, да, за тобой рассказ, – подхватил Джемс.

– Извольте, если это вас еще интересует, – согласился Гарри.

Закурили новые сигары, уселись поудобнее и приготовились слушать.

– И время-то самое подходящее: закат солнца, – сказал Джемс.

– Вы, конечно, поймете, – так начал Гарри, – мое удивление, когда мо– нах, которого я принял за бедного просителя, оказался графом Карло, а следовательно, и настоящим владельцем «моего» замка.

С первых же слов он уверил меня, что никаких прав на замок более не имеет и не желает иметь, что он давным-давно отказался от всякой собственности и посвятил свою жизнь посту и молитве. Что страшный грех тяготил его душу, и он надеялся, вдали от света, замолить и забыть его. Он дал обет больше не покидать своей кельи.

Вдруг до него дошли слухи о здешних событиях; т.е. о моем приезде в замок и о появлении в окрестности загадочной смертности.

Известие это поразило его, как громом!

Ведь он-то знал, что это за болезнь, откуда она, это и был его грех. Но его слабости, когда-то близкие ему женщины: мать и невеста – не были уничтожены, сделавшись вампирами. И вот теперь они губили окрестное на– селение, выпивая его кровь.