Изменить стиль страницы
Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) pic_51.jpg

kick the bucket v. phr. откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr Jackson kicked the bucket last week. – Старый мистер Джексон дал дуба на прошлой неделе.

kick up one’s heels v. phr. кутить, отрываться, шумно отмечать: After the match all the class went down to town to kick up their heels. – После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.

kill off v. перебить (в смысле: убить всех): – We killed them off. – Мы их всех перебили, – докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану.

kid v. подкалывать (шутить): – Are you kidding? – No! No kiddings! – Ты шутишь? – Нет же! Без шуток!

kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody’s boots) подлизываться, "подмазываться".

knock it off v. phr. "прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи": Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию: – Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает сержанту: – Holdwin! Knock it off! – Холдуин! Прекрати!

knocked out adj. наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина, рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить – такое у них пиво/): – I can’t get this guy. He must be knocked out. Get him out! Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа, сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: – Я вообще не могу ничего понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его.

knock off v. грабить, убивать: – What did he actually do? – He knocked off the Katz Company. – А что он сделал? – спрашивает сержант, уводя наширявшегося, – Он ограбил "Каи Компани", – отвечает комиссар.

knut n. дурак.

L

lap up v. лакать: The cat was. lapping up the milk. – Кот лакал молоко.

lay an egg v. phr. их "отложить яйцо" – это наше "выстрелить в воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an egg. – Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела никакого эффекта.

lay in v. складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard something about the price for sugar should go up and she laid in hundred pounds. – Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки).

lay into v. informal 1. атаковать, напасть: The two kick box fighters laid into each other as soon as bell rang. – Как только прозвучал гонг, два кикбоксера сошлись; 2. наезжать (в смысле: ругать или нападать физически): The senator laid into the President. – Сенатор наехал (в дебатах, естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается.

lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid off the boundaries. – Джон определил границы поля; 2. увольнять, освобождать от работы: – Then my company finished the contract for producing the fabric and laid off us, the office staff. – Затем наш контракт по производству ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы; 3. оставлять в покое: – Lay off me, you, bothering bee. – Оставь меня в покое, ты., назойливая муха! – возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему его Джону.

lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by the undertaker. – Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2. вырубить, уложить наповал: – Then our Nicky laid this fucking guy out in the second round. – А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца во втором раунде! 3. планировать: – Listen me up Johnney. I got a job laid out for you. – Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя; 4. определять, уточнять пределы, границы: – Hey, Michael, our boss laid out the job for us. – Привет, Майкл, – встречает сержанта Холдуина Ле Пешен, – тут наш начальник определил новый фронт работы для нас; 5. выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): – Can you say me how much did you lay out for this new lemon’1 – Ты можешь мне сказать, сколько выложил за эту колымагу? – спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских прав.

leg man n. 1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у него leg work, ему бы не помешал leg man. При этом женщина, его супервайзер, усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим самым лэгменом. То, что первое значение лэгмена, как и leg work, – "беготня, принеси-унеси", я врубился сразу. Но того странного намека на Джона не понял. Тогда сам Джон пояснил мне, что: 2. leg man – человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна, – ему на это все плевать. Главное, чтобы у нее были красивые ноги, фигура... Таких вот парней, которые обращают внимание только на внешность, называют лэгманами. Но Джон был все же не такой.

leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси..." см. leg man.

lemon phr. развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в механизме или какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и пришедший почти в полную негодность: "My watch is a lemon. – Мои часы – халтура".

let bygones be bygones v. phr. что было, то было, не вспоминай прошлогодний снег: – OK, let’s stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? – Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. Кто старое помянет, тому глаз вон, – говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла.

let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):- I hate people who always promise and always let you down. – Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".

let... have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из револьвера, кольта, браунинга или др. оружия) : Michael Holdwin pulled his revolver and let the robber got it in the leg. – Майкл Холдуин выхватил револьвер и прострелил бандиту ногу.

let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не could not lie any more and let it all hang out. – Он больше не мог врать и выложил все как есть.

let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: – What? Who did say you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he says. – Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он вечно все забывает.

let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: – I say, forget about it and let it rip! – А я тебе говорю, забудь это и выкинь из головы!"; 2. добиваться победы: Come on, boys! Give it all we’ve got and let it rip! – Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем, – подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".

let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In’s rifle made a big hole in the front wall. – Нечаянно Билл разрядил свое ружье в стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру: 2. давать уйти: – OK, let ’em off! – Ну хорошо, пусть идут, – кивнул комиссар в сторону мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство. – Только запиши их адреса.

let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn’t let on to Mick. – Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.

let one’s hair down v. phr. "отпускать волосы" – это что-то типа нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не контролировать, запускать, "пусть все идет как идет": Два длинноволосых хиппи рассуждают: – If gotta be too hard to be the President. – Должно быть, очень трудно все же быть президентом.. – Why? -Да? – Не don’t let his hair down. – Он никогда не должен "запускать свои волосы... ". И оба тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона.