Глава 5
Правила требовали: все установки, которые приходится оставлять на чужой планете, следует уничтожать. Для этого имелось много оснований - в частности, и то, что такую базу можно было использовать для пиратства и контрабанды.
Джеттеро Хеллер, будучи опытным военным инженером, проделал искусную работу по подготовке базы к уничтожению. Он использовал мины дезинтеграции металла. Последние, установленные в коробках соединений и вдоль трубопроводов, должны были вызвать превращение металла; поскольку атомы в результате перестройки выделяли большое количество теплоты, весь металл в ангаре стал бы тогда песком. Крепления балок ослабли бы, и моменты скручивания и сжатия в скальных породах, сдерживаемые доселе благодаря тысячам землетрясений, не имели бы больше тормозящего противодействия. В результате - мгновенная вспышка огня и обрушение стен. Внешне это выглядело бы так, будто из-за землетрясения гора неожиданно обрушилась в образовавшуюся трещину.
Хеллер прикрепил огнепроводы к центральному ударно-спусковому механизму и последний связал с пультом дистанционного управления.
– Больц, - обратился он к капитану "Бликсо", - придется мне вам довериться. Вы не будете служить Флоту. Ваш груз прибудет только через день после нашего отлета. Когда загрузитесь и взлетите, нажмите вот эту кнопку. - И он вручил Больцу небольшую коробочку.
– А что тогда произойдет? - полюбопытствовал капитан.
– Но экспериментировать не надо, - сказал Хеллер. - Пусть "Бликсо" на пару миль удалится от Земли, когда вы это сделаете. Весь металл в ангаре превратится в песок.
В теле человека содержится железо, поэтому любой, кто окажется рядом, тоже рассыплется. Так что никого здесь не оставляйте.
Больц посмотрел на пульт дистанционного управления и удивился:
– У него же нет предохранителя?!
– А зачем? - сказал Хеллер. - Сами сообразите, как надавить. Дуриком не сработает, не бойтесь. Но вот вам мой приказ: с отлетом не задерживайтесь. А когда взлетите, нажимайте.
Больц улыбнулся про себя: эта штука не только дуриком, но и вообще не сработает. Слишком уж прибыльно это контрабандное дело. Он разбогатеет, сможет купить старую космическую посудину, уволится из Аппарата и будет в свое удовольствие возить запрещенные товары.
– Порядок, - сказал он. - Буду рад оказать вам эту услугу в ответ на дарованные мне жизнь и свободу. Можете поверить мне на слово, офицер Хеллер. - И он положил коробочку в карман.
Теперь все было почти готово. Грузовые суда стояли нагруженные ремонтным оборудованием и запасами, которые можно было только увезти. Размонтировали даже "фронтового прыгуна" и убрали его в трюм. Заботы о тысяче мелких деталей подходили к концу. Наступил вечер третьего дня.
Хеллер позвонил Изе, Бац-Бацу и Двойняшке и осторожно сообщил им, что должен ненадолго слетать в одно местечко, после чего быстро положил трубку, чтобы они не заподозрили, что это "ненадолго" на самом деле нужно понимать как "навсегда".
Согласно договоренности с Прахдом, "скорая помощь" привезла Клинга Гордого в контейнере с жидкостью со всеми подключенными и функционирующими соединениями. Император все еще пребывал в бессознательном состоянии. Ванна, замаскированная матовым покрытием, не позволяла разглядеть, кто в ней находится.
Буксир стоял в самом большом углублении битком забитого людьми ангара.
Хеллер взял Больца и Милашку и как бы случайно поставил их так, чтобы они могли видеть, как на буксир грузят контейнер с неопознанным существом.
– Милашка, - обратился Хеллер к педерасту, - вы ведь курьер. Ну так у меня для вас есть кое-что. Это не должно попасть ни в чьи руки, кроме рук Ломбара Хисста. - Он извлек из кармана пакет, запечатанный тройной печатью.
Милашка недоверчиво посмотрел на пакет, видимо, не очень-то желая касаться его. Он был озадачен: что-то тут не то, королевский офицер - а хочет передать письмо своему злейшему врагу, Хиссту.
– Возьмите, - сказал Хеллер. - Не трогайте печати, а то он заподозрит, что вы открывали пакет. И тогда очень даже может убить вас, когда прочтет это.
– Ой, нет-нет! - затрясся Милашка. - Я не возьму его, если это так опасно!
– Так, - сказал Хеллер. - Я боюсь, что если вы его не возьмете, то подвергнетесь еще большей опасности. Если Хисст узнает, что вам его давали, а вы не взяли, то уж точно разделается с вами.
Милашка коротко взвизгнул, но взял пакет, держа его так, словно тот жег ему пальцы.
Хеллер указал вверх, туда, где Прахд осторожно грузил ванну с жидкостью в шлюзовой отсек буксира.
– Вы с Больцем должны также отметить то обстоятельство, что на борт "Принца Каукалси" помещены больной человек и лечащий врач.
Ни тот, ни другой не поняли, зачем им это говорится, но оба прилежно запомнили этот факт.
Из туннеля со стороны виллы вышла графиня Крэк, толкая перед собой тележку с кучей багажа и коробками. Служащие ангара, занимавшиеся вместе с Прахдом его контейнером, помогли ей погрузить все это имущество на корабль.
Хеллер, подошедший, чтобы помочь ей взобраться по трапу, вдруг остановился.
– Что это за вой?
– Я ничего не слышу, - ответила графиня.
– Леди, что вы задумали? - снова спросил Хеллер.
– Это всего лишь кот.
– У нас имеется только один кот. Не может же один кот наделать столько шума.
– Джеттеро, ты жесток. Ты думал, что бедный мистер Калико полетит в такую даль, на Волтар, и навсегда покинет Землю без подруги.
Хеллер взглянул на коробки графини, которые как раз подавали в шлюзовое отверстие.
– Подруга? Но, судя по звуку, там больше чем пара кошек.
– Ну подруги. Так случилось, что вчера Мудур Зенгин привез с собой полдюжины кошечек породы "калико". Ну, и еще пару котиков. Ведь ты же не хотел бы, чтобы у них произошло родственное спаривание, не так ли? Но если тебе не нравится, как они воют, возможно, я смогу научить их петь. Ну вот и отлично. Я знала, что ты согласишься. - И она стала взбираться по трапу.
Хеллер покачал головой: итак, император, целлолог и девять котов.
Он прошел через забитый до отказа ангар для космических кораблей: рассчитанный на пять грузовозов, он теперь вмещал шесть плюс буксир. Его ожидала группка офицеров, тщательно избегавших компании Больца. Это были капитаны пяти кораблей и с ними Фахт-бей.