Глава 8
Незадолго до рассвета Хеллер отправился в поле, где мы приземлились, и перегнал корабль ближе к вилле.
Сняв иллюзионную электронную защиту, он завел его в ангар, из-за небольших размеров которого корабль пришлось повернуть и положить на бок.
Заслышав голос Крэк, кот пулей вылетел из входного люка и, душераздирающе мяукая, бросился к графине, охраняющей меня, и с разбегу запрыгнул ей на грудь. Она поздоровалась с ним и принялась ласково гладить, совершенно забыв обо мне. Но мне это не принесло никакой пользы: я все еще был привязан к стулу.
Все вокруг раздражало меня. Поглядев на сотрудников базы, которые стояли у стен, чтобы освободить место для приземления корабля, я в первый раз подумал о том, что все они уголовники, обвиненные в совершении больших и маленьких преступлений, сосланные сюда в наказание. Я не мог спокойно слышать их реплики: "О, я снова увижу Модон", или "Представляете, каково будет разгуливать по улицам городов Флистена и не прятаться", или (в основном) "О, подумать только, мы можем вернуться домой!"
Несколько новоявленных морских пехотинцев где-то раздобыли краски и намалевали поверх нашивок на плече с изображением "бутылки" Аппарата круг с диагональной полосой - символ Флота.
Хеллер уничтожил целую базу!
Команда отличных преступников превратилась в сборище сентиментальных болванов!
Ну что ж, они сами накликали беду на свою голову. Мы еще увидим, кто в действительности главный, когда Хеллеру придется столкнуться с Ломбаром Хисстом.
Едва корабль приземлился, поднялся всеобщий галдеж. Вид изувеченного хвоста буксира вызвал взрыв негодования у бывших служащих базы: они ненавидели пилотов-убийц сильнее, чем прихвостней антиманковцев.
Подошли два охранника, чтобы сменить графиню Крэк на ее посту. Та, передав меня, в руки охранников, направилась к буксиру. Увидев разбитый тяговый механизм, она вздрогнула и прикрыла рот рукой.
– О, Джеттеро, - сказала она испуганно, - тебя могли убить!
Хеллер в это время разговаривал с начальником цеха по ремонту кораблей, но сразу же ответил:
– Всего несколько вмятин, дорогая. Просто оборваны концы электронного тягового кабеля. Линк говорит, что может починить корабль за пару дней.
– А если бы пробило корпус? - спросила графиня Крэк. - Но я рада, что у меня есть средство вернуть тебя к более спокойной жизни.
– О чем ты? - не понял Хеллер.
Я-то знал, что она имела в виду фальшивки, которые, как она думала, давали Хеллеру право поступить на службу в императорский Штаб и освобождали от "длительных командировок и прочих неудобств, связанных с прохождением службы во Флоте Его Величества", в том случае, конечно, если он успешно завершит свою миссию. Она также, наверное, надеялась, что сумеет добиться королевского помилования и возвращения ей всей семейной собственности. Но ее поджидал большой сюрприз. Как только она достанет фальшивые бумаги из своего тайничка и отправится с ними в императорскую канцелярию, их с Хеллером сразу же арестуют и казнят за подделку подписи императора.
– Пока не могу сказать, - с улыбкой ответила графиня Крэк. - Это секрет. Но могу тебя заверить, что не собираюсь смиряться с тем, что в моего мужа стреляют направо и налево. Что подумают дети?
– А что, есть дети? - поинтересовался Хеллер.
– Нет, но обязательно будут. И они имеют право на настоящего, живого отца. Я думаю, нам нужно вернуться домой как можно быстрее.
Начальник ремонтного цеха сообщил, что нашел необходимые инструменты и может восстановить поломанные детали. Хеллер и Крэк взошли на корабль и какое-то время не показывались. Когда они вернулись, я обратил внимание, что они переоделись, и хотя одеяние графини не слишком отличалось от земного, я мог бы поклясться, что в шкафу ее шикарной каюты в кормовой части корабля находится добрая половина ее богатого гардероба.
К Хеллеру, переваливаясь с ноги на ногу, подошел Фахт-бей.
– Что прикажете делать с заключенными, сэр? - Меня он никогда не называл "сэр", мерзкий предатель.
– Русского бросить в подвальную камеру. Черную Челюсть продолжайте охранять. А предателя Гриса мы захватим с собой, когда поедем в госпиталь.
Прахд еще не уехал - его машина стояла снаружи, у бараков. Меня запихали в автомобиль, и мы быстро примчались в госпиталь.
Хотя в этом не было особой необходимости, меня притащили в операционную и привязали к столу.
Туда же вошла медсестра Билдирджина, моя последняя жена. Считаясь со мной не больше, чем с мусорной корзиной, она шлепнула мне на лицо анестезирующую маску - и что было дальше, я не помню…
Когда я пришел в себя в палате госпиталя, наверное, стоял полдень. Я был привязан к больничной койке, а на груди моей восседал кот, косясь на меня злобным глазом; у окна стояла Билдирджина.
Заметив, что я проснулся, она швырнула в меня две свинцовые пули, недавно, по всей вероятности, из меня же извлеченные.
– Они промазали, - проговорила она.
– Ничего себе промазали! - возмутился я. - Я хорошо почувствовал, как они попали в меня!
– Они не задели ни одного жизненно важного органа. Если бы в тебе была хоть капля порядочности, ты бы встал немножко левее. И тогда я стала бы уважаемой вдовой.
– Ты (…)! - выругался я.
Кот тут же выпустил когти, собираясь впиться мне в лицо.
– Ты хочешь увидеть своего сына? - спросила Билдирджина.
Тут я впервые заметил, что у нее нет живота. Наверное, она совсем недавно родила. Я начал торопливо загибать пальцы на руках. С тех пор когда она вскочила на меня после моего возвращения из Нью-Йорка, определенно не успело пройти девять месяцев.
Билдирджина вышла и вскоре вернулась с каким-то свертком из одеял со штампом детского отделения госпиталя, который сразу протянула мне.
– Послушай, - сказал я. - Этого не может быть. Еще не вышло время.
– Да, - согласилась она. - Немножко преждевременно. Но ты только посмотри на него.
Заглянув в одеяла, я увидел чудесного крепенького малыша нескольких дней от роду.
От удивления я моргнул. У меня карие глаза и темно-русые волосы. У Билдирджины черные глаза и черные волосы.