Изменить стиль страницы

– Может, твой водитель перестарался? – спросила она.

– Может быть. Но у него сегодня первый день. И раз он довез их всех сюда на ногах, значит, машину он водить умеет.

Лорна и Тигвуд отбыли по отдельности, оставив за собой облачко выхлопного газа.

– Извините за все, – неуверенно сказал Азиз. Никаких белозубых улыбок. Сияющие глаза опущены долу.

– Не извиняйся, – ободрил я. – Ты правильно поступил.

Оставив его заправлять баки, мы с Лиззи отправились домой, решив после поехать поужинать.

На автоответчике было три послания – два деловых и одно от Сэнди Смита.

Я прежде всего перезвонил ему. Он сказал, что сейчас уже не при исполнении обязанностей, так что все, что скажет, неофициально.

– Спасибо, Сэнди.

– Ну, вчера они делали вскрытие Джоггера в морге винчестерской больницы. Причина смерти – перелом шейных позвонков. Он ударился головой о дно ямы и повредил два позвонка у основания черепа, как при повешении. Но его никто не вешал, следов от веревки нет. Короче, следствие завтра, в Винчестере. Им требуются только опознание, что я сделаю сам, поскольку у него нет родственников, заявление доктора Фаруэя и полицейские фотографии. Затем следователь отложит дело недели на три, чтобы провести дознание. Обычная процедура при несчастных случаях. Ты не понадобишься.

– Огромное тебе спасибо, Сэнди.

– По Огдену следствие с утра в четверг, там же, то есть в полицейском участке в Винчестере. Заключение будет – смерть от естественных причин. Тут откладывать ничего не станут. Доктор Фаруэй представит свой отчет. Миссис Огден опознала своего мужа. Похоже, у него время от времени бывали всякие неприятности с сердцем и он забывал принимать таблетки. Дейву лучше там появиться, хотя они могут его и не вызвать.

– Прекрасно, Сэнди. Еще раз спасибо.

– Вчера в кабачке я помянул Джоггера, – сказал он. – Народу было полно. Куча людей подписала памятный лист. Счет получишь астрономический.

– Во имя благого дела.

– Бедняга Джоггер.

– Это ты верно сказал, – согласился я.

Мы с Лиззи решили поужинать в старой загородной гостинице в десяти милях от Пиксхилла, где фирменным блюдом была жареная утка, политая медом и запеченная до черноты, но удивительно сочная внутри.

Хоть ей и далеко было до “La Potiniere”, но Лиззи там нравилось все – и тяжелые дубовые балки, и натурально изогнутые стены, и неяркое освещение.

Поскольку жители Пиксхилла часто туда наведывались, я не удивился, увидев там Бенджи и Дот Ашер, сидящих рядком в кабинке как раз напротив нас. Не обращая внимания на окружающих, они, как всегда, ссорились, приблизив друг к другу разгневанные лица.

– Кто такие? – спросила Лиззи, проследив за моим взглядом.

– Пиксхиллский миллионер, который забавляется, изображая тренера, со своей неразлучной женой.

– Задай глупый вопрос... – доносились до нас их крики.

– И получишь совершенно точный ответ.

– В самом деле?

– Мне кажется, перестань они ссориться, так сейчас же разведутся со скуки.

Я рассказал ей, как провел с ними день на скачках, в Сандауне, и о странной привычке Бенджи не прикасаться к лошадям.

– И при всем при этом он тренер?

– Вроде того. Но он еще и клиент, так что, с моей точки зрения, он в порядке.

Какое-то время она изучала мое лицо с пристрастием старшей сестры.

– Помнится, – сказала она, – ты однажды заявил, что, если бы ты ездил на лошадях только тех людей, которые тебе симпатичны, ты никогда бы не выиграл Золотой кубок.

– Гм. То же самое здесь. Я продаю свои услуги любому, кто может заплатить.

– Похоже на проституцию.

– А что не проституция?

– Научные исследования, прежде всего. Ты просто мещанин.

– И Голиаф был мещанином... а ведь гигант.

– И убит из рогатки.

– Исподтишка.

– Лиззи улыбнулась.

– Я по тебе соскучилась.

– Я тоже. Расскажи о профессоре Куиппе.

– Знала же, не надо мне было этого говорить. Ты ничего не пропустишь мимо ушей.

– Ладно, рассказывай.

– Он славный. – Она не защищалась, чувствовалось, что он ей нравится. Хороший признак, если припомнить характеры некоторых ее прошлых бородачей. – На пять лет моложе меня, обожает кататься на лыжах. Мы ездили на неделю в горы. – Лиззи просто мурлыкала. – Гоняли наперегонки с гор.

– Гм... Бородка какого цвета?

– Никакой бороды. Ты поросенок. И усов нет. Это уже звучало серьезно.

– Чем занимается? – спросил я.

– Вообще, органической химией.

– А!

– Еще одно “а!” – и сам анализируй содержимое твоих пробирок.

– Ни одного “а!” больше не слетит с моих уст. Мы съели хрустящую утку, а когда пили кофе, Бенджи Ашер отвлекся на достаточное время от своей жены, чтобы заметить меня.

– Фредди! – заорал он во всю глотку, заставив головы всех присутствующих повернуться в его сторону. – Иди сюда, засранец ты этакий.

Пожалуй, проще было не сопротивляться. Я остановился у их столика и поздоровался с Дот.

– Присоединяйся к нам, – скомандовал Бенджи. – Тащи свою красотку.

– Это моя сестра.

– Знаем мы этих сестер.

Бенджи слегка перебрал. Дот чувствовала себя неловко. По сути, только ради нее я пошел и уговорил Лиззи перейти на другую сторону зала.

Мы согласились выпить кофе, предложенный Дот, и отказались от больших рюмок портвейна, на которых настаивал Бенджи. Когда он приказал принести ему еще стакан, Дот как бы между прочим сказала:

– Сейчас он на стадии импотенции. Далее последует паралич.

– Стерва и сука, – прокомментировал Бенджи. Лиззи смотрела на них широко открытыми глазами. Дот продолжала:

– Проблевавшись, он станет рыдать крокодиловыми слезами от жалости к самому себе. И еще называет себя мужчиной.

– Предменструальная лихорадка, – усмехнулся Бенджи. – Хронический случай.

Лиззи смотрела на их красивые лица и прекрасную одежду, на бриллианты на пальцах Дот и золотые часы Бенджи. Комментарии были излишни. Эти люди получали удовольствие не от денег, а от злости.

– Когда поедешь в Италию за моим жеребенком? – спросил Бенджи.

– В понедельник, – предложил я. – Нам потребуется три дня. Вечером в среду он будет здесь.