- Маклеод? - Раздражение Ребурна резко сменилось интересом и подозрительностью. Он небрежно закрыл толстый том. - Хотелось бы, конечно, чтобы служители закона считали нужным договориться о встрече заранее... Ладно, покончим с этим как можно быстрее. Иди и проводи их наверх.

Раджан поклонился и вышел. Ребурн быстро упаковал манускрипт и спрятал в правом верхнем ящике стола. Он как раз задвигал ящик, когда в коридоре послышался приглушенный звук шагов. Почтительный стук в дверь возвестил о возвращении Раджана в сопровождении двоих мужчин в пальто.

- Вот эти джентльмены, мистер Ребурн, - объявил слуга, поспешно пятясь в коридор.

- Добрый день, мистер Ребурн, - сказал старший из посетителей, шагнув вперед и показывая удостоверение. - Я старший инспектор Маклеод из полиции Лотиана и Пограничья, а это мой коллега констебль Кохрейн. С вашего позволения, мы бы хотели задать вам несколько вопросов.

Ребурн воспользовался этой короткой вступительной речью, чтобы обдумать первое впечатление. Крепким молодым констеблем можно было пренебречь: юнец со свежим цветом лица, лет двадцати пяти или чуть больше, почти мальчик. Инспектор Маклеод, с другой стороны, был небезызвестен Ребурну, по крайней мере по отзывам, и определенно заслуживал дальнейшего размышления. Широкоплечий и плотный, он выглядел точно на свой возраст - по мнению Ребурна, где-то около пятидесяти. Голубые глаза за очками в золотой оправе смотрели удивительно проницательно.

Но это было не все. Ребурн затруднился бы выразить это чувство словами, но он ощутил слабое, не поддающееся определению присутствие чего-то большего. Охваченный любопытством, он встал с кресла и протянул старшему полисмену руку, что для всех, знающих его, было почти неслыханным проявлением дружелюбия.

- Фрэнсис Ребурн. Не имею ни малейшего понятия о цели вашего визита, но, если вы считаете необходимым, я, конечно, отвечу на ваши вопросы.

Рукопожатие инспектора было крепким, а пальцы узловатыми и сильными. Ребурн на миг сжал руку, одновременно расширяя восприятие. К его удивлению и ужасу, он получил слабое, но отчетливое ощущение невидимого кольца на среднем пальце правой руки Маклеода, хотя быстрый взгляд показал, что кольца инспектор не носит. На другой руке сверкал золотой ободок обручального кольца, а на запястье - обыкновенные часы, но единственной драгоценностью, кроме них, была золотая булавка в галстуке.

Охваченный любопытством, Ребурн сел, жестом указав на два кресла по другую сторону стола.

- Садитесь, пожалуйста, - предложил он небрежно, - и объясните, чем я могу быть вам полезен.

Полисмены заняли указанные кресла. Без всякого предисловия Маклеод вытащил из внутреннего кармана пальто фотографию и протянул ее через стол.

- Для начала мне хотелось бы, чтобы вы поглядели на снимок и сказали мне, узнаете ли вы этого человека.

Ребурн взял снимок. На нем был изображен худощавый пожилой человек с серебристыми волосами и слегка рассеянным взглядом ученого - определенно тот самый индивидуум, фотографию и досье которого Ребурн показывал Верховному Мастеру от силы две недели назад. Он сделал вид, будто вглядывается в фотографию с некоторой неуверенностью, постепенно позволяя себе слегка нахмуриться.

- Лицо знакомо. Не могу сразу же вспомнить имя, но я, несомненно, где-то уже видел его...

Он помолчал, словно роясь в памяти, затем издал тихий крик торжества.

- Есть! Это было в Эдинбурге... какой-то магазин. Антиквариат?

- Попробуйте книги, - хмуро сказал инспектор.

- Букинист? - Ребурн снова задумался, потом изобразил озарение. Конечно! Теперь я понимаю, в чем тут дело. Хозяин книжного магазина - тот масон, которого так эффектно убили... когда это было, на той неделе? Так как же его звали? Стэнли? Нет, Стюарт! Рэндалл Стюарт! Правильно, да?

- Угу, - сказал Маклеод мрачно. - Правильно. - Он глубоко вздохнул. Мы пытаемся проследить передвижения мистера Стюарта в воскресенье, предшествующее его гибели. По словам дочери, он в то утро выехал из Эдинбурга около девяти утра, предположительно направляясь в Стерлинг, где, по договоренности, должен был произвести оценку собрания редких книг. Похоже, никто не знает, что случилось с ним после этого. Поскольку планируемым пунктом назначения был Стерлинг, мы опрашиваем всех в районе Стерлинга, кто мог видеть его. Ваше имя фигурирует в торговой статистике нескольких местных книготорговцев. Очевидно, вы коллекционер редких книг... как и Рэндалл Стюарт. Мы думали, что стоит спросить, не связывался ли он с вами в течение предшествующей недели.

Инспектор метнул на Ребурна быстрый взгляд поверх очков. Ребурн спокойно выдержал взгляд.

- Боюсь, что нет. На самом деле я никогда не встречался с этим человеком. - Он протянул руку над столом, возвращая фотографию. - Хотя иногда я покупаю кое-что сам, но обычно предпочитаю надеяться на моих постоянных агентов... с одним-двумя из которых вы уже явно встречались. Поймите, джентльмены, торговля редкими книгами - довольно закрытый бизнес. Если ваш мистер Стюарт с кем-то связывался, то, подозреваю, это мог быть кто-то из моих поставщиков, - но не я лично.

- Мы учтем, - сухо произнес Маклеод и поерзал в кресле. - Давайте перейдем к другому вопросу - о собрании, смотреть которое ехал Рэндалл Стюарт. Вы не слышали что-либо о продаже коллекции редких книг? Возможно, продается поместье?

Ребурн вежливо покачал головой.

- Увы, инспектор, ответ снова отрицательный. С другой стороны, как я говорил, я собиратель, а не торговец. Вам надо бы поговорить с теми, кто этим зарабатывает.

- Обязательно, не беспокойтесь.

Маклеод снова нацелился на Ребурна голубыми глазами.

- Еще один вопрос для протокола, мистер Ребурн. Не будете ли вы любезны сказать мне, где вы были и что делали вечером в воскресенье, восемнадцатого ноября?

Ребурн позволил себе поморщиться, словно считал вопрос несколько неуместным. Потом откинулся в кресле и задумчиво поджал губы.

- Восемнадцатого ноября... Давайте подумаем. Предпоследние выходные... Я был в Глазго, навещал друга. И да, - добавил он с иронической улыбкой, - у меня есть несколько свидетелей, которые могут подтвердить это.