Изменить стиль страницы

Тяжелая тишина повисла в комнате.

Холден отодвинул стул и поднялся. Ноги дрожали и не слушались, кровь в висках пульсировала. Дон бесцельно заметался по комнате, углубившись в мысли и ничего не видя вокруг. Хорошо Гидеону Феллу говорить: «Не теряй головы!» Но как же ее не потерять, если все складывается хуже некуда? И все сходится! Многие слова и действия Силии теперь обретали смысл.

— Я не спрашиваю вашего личного мнения по поводу обвинения против Силии, — вежливо заметил Гидеон Фелл. — Но надеюсь, вы отдаете себе отчет в необходимости опровержения этой версии!

— Господи, конечно, я это понимаю! — воскликнул Холден. — Вы сможете оспорить версию полиции?

Доктор Фелл сжал кулаки и нахмурился, по-прежнему не отрывая взгляда от перстня.

— Я могу опровергнуть их обвинения… э-э… ответив, например: «Дело было так-то и так-то, сэр… Надеюсь, я не ошибся». Хотя после вчерашней ночи, когда я выложил перед Силией все карты, я еще раз уверился в правильности своих догадок.

— Так вот что ее так расстроило! — догадался Дональд.

— Да, расстроило, — кивнул доктор. — Но поскольку после вашего ухода инспектор Кроуфорд завладел отпечатками пальцев девушки, дав ей подержать серебряный портсигар, мне показалось правильным предупредить мисс Деверо об опасности.

— И что сказала Силия?

— Очень мало, гром и молния! Однако достаточно, чтобы я убедился в своей правоте. В то же время… — Доктор Фелл стукнул кулаком по подлокотнику кресла. — Нет, нет и нет! Мы не должны создавать путаницу и искать подтверждения противоположной точки зрения! Мы докажем истинность нашей. Умрем, но докажем!

— Если бы мы имели хотя бы малейшее представление о личности настоящего убийцы!.. — в отчаянии вскричал Дон.

— А я знаю, кто он, — просто проговорил доктор. — Я раскрыл эту тайну, опросив вчера вечером в галерее Торли Марша.

Холден, рассеянно глазевший в окно, обернулся, словно от удара бича.

Но Гидеон Фелл как ни в чем не бывало произнес:

— А теперь скажите, отправитесь ли вы по моему поручению?

— На Нью-Бонд-стрит? — уточнил майор.

— Да. Как вы сами понимаете, я не могу послать туда полицейского. Наши взгляды некоторым образом расходятся, и я не собираюсь снабжать их информацией. Так вы поедете?

— Да, — кивнул Дон. — Но что вы надеетесь обнаружить там? Ведь, по словам Дорис Локи…

Тон доктора Фелла изменился.

— Дорис Локи? А какое отношение ко всему происходящему имеет мисс Локи? — спросил он неожиданно резко.

— Это она назвала мне адрес в Лондоне.

И Холден поведал доктору о разговоре с девушкой. По мере развития повествования глаза доктора Фелла за толстыми стеклами очков все больше и больше округлялись.

— Подумать только, как любопытно! — воскликнул он, шумно фыркнув. — Занятно, что благодаря женской интуиции Дорис Локи, на наше туманное дело пролился свет, прояснивший такой важный момент!

— С другой стороны, Марго нет в живых уже более шести месяцев, и эта оккультная ширма могла за это время перейти в другие руки, — скептически заметил Дональд.

Доктор покачал головой:

— Напротив, у меня есть основания надеяться найти обстановку квартиры нетронутой. И жизненно важные для нас улики могут обнаружиться именно там. Я бы поехал сам, но мне необходимо остаться здесь, чтобы выяснить, не раскрыл ли кто-нибудь секрета гробницы.

— Да, в этом-то все и дело! — с горечью воскликнул Холден.

— То есть?

— Все дело в этом проклятом склепе! Взгляните-ка, доктор! — Майор взмахнул рукой в сторону окна, хотя доктор, сидевший далеко, не мог разглядеть пейзажа за стеклом.

А внизу, за бывшими конюшнями, пекарнями и пивоварнями, за вымощенным булыжником двором, над которым парили в небе голуби, за позолоченными стрелками старинных часов, за желтовато-зелеными лугами на кладбище среди кипарисов была хорошо различима та самая усыпальница.

— Она не дает мне покоя! — в сердцах бросил Дональд, сжимая кулаки. — Быть может, для вас все просто, а меня гробница просто сводит с ума. Она мешает мне думать. Я пытаюсь представить, кто мог проникнуть в склеп через опечатанную дверь, разбросать гробы и не оставить на песке ни единого следа. Кто? Черт возьми, кто это был? Вы скажете мне?

Человек-гора смерил его долгим угрюмым взглядом:

— Нет. Не скажу. По двум причинам.

— Вот как?

— Первая: вы должны, наконец, начать работать собственными мозгами, — грубо заявил доктор. — Иначе от вас не будет пользы. Я предлагаю вам самостоятельно разрешить эту маленькую загадку. Но если хотите, я дам вам довольно увесистую подсказку. — Доктор Фелл на мгновение закрыл глаза. — Вы помните момент, когда дверь в склеп открылась?

— Очень хорошо помню! — подтвердил Дон.

— Нижняя петля сильно заскрипела? — допытывался доктор.

— Да, — отозвался Холден. — Я помню этот звук.

— А когда Кроуфорд повернул ключ, замок открылся со звонким щелчком.

— Значит, кто-то пытался взломать дверь, — взволнованно начал Дональд. — Кроуфорд прав! Кто-то был там и…

— Нет, — возразил Гидеон Фелл. — Печать на замочной скважине осталась нетронутой. — И он подергал перстень, сидевший у него на пальце. — Это и есть моя подсказка. Теперь о другой причине моей скрытности. На самом деле вас тревожат мысли вовсе не о гробнице.

— Что, черт возьми, вы имеете в виду? — вспылил майор. — О чем же я, по-вашему…

— Точнее, вы ломаете голову над тайной усыпальницы, чтобы избежать мыслей о чем-то другом. Хотите, я скажу, о чем вы боитесь размышлять?

Холден молчал, жмурясь от яркого солнца, бившего в глаза.

— Вы думали о Силии Деверо, — безжалостно продолжал доктор, не обращая внимания на отчаянный взгляд собеседника. — Вы думали: «Я знаю, она не совершала убийства. Я уверен, что не она отравила Марго. Но вдруг она и в самом деле сумасшедшая?»

— Господи, да я…

— «Потому что, — рассуждали вы, — как связать все эти факты? Как иначе объяснить ее упорные заявления, что Марго хотела смерти и однажды уже пыталась отравиться стрихнином? Что Торли Марш жестоким обращением довел ее до самоубийства? Как соотнести эти слова с последующим поведением Силии и ее россказнями о призраках в галерее?» Я правильно прочитал ваши мысли?

Холден, сжимавший кулаки, бессильно опустил их.

— Послушайте, — мрачно заявил он, — я сейчас пойду и выложу все это Силии.

Однако собеседник не предпринял попытки остановить его.

— Да. Возможно, так будет лучше, — неожиданно согласился он. — И хочу подчеркнуть еще раз: эта девушка такая же душевнобольная, как мы с вами. Только должен вас предупредить…

Дон, направившийся было к двери, остановился.

— Обвинение полиции против нее, — как ни в чем не бывало продолжал доктор Фелл, — выглядит таким ужасающе достоверным, потому что строится на реальных фактах. Силия лгала, и теперь мы пожинаем плоды ее лжи. Вам она не станет морочить голову.

— Я увижусь с нею и…

— Очень хорошо, — кивнул доктор. — Только… Сколько сейчас времени?

Вытянув шею, Холден разглядывал циферблат башенных часов.

— Начало первого. А почему вы спрашиваете?

— У вас всего десять минут, — пояснил доктор Фелл. — А потом вам придется бежать, чтобы успеть на поезд.

Дверь в коридор распахнулась, но не ударилась о стену, поскольку Дерек Херст-Гор придержал ее. Мистер Херст-Гор, в великолепно скроенном сером костюме, остановился на пороге, поочередно оглядывая Холдена и Гидеона Фелла. Грива рыжеватых волос придавала его степенной фигуре несколько экстравагантный вид.

— Э-э… прошу прощения, что помешал вашей беседе, — начал он, — но я нигде не мог найти хозяев, когда вдруг услышал ваши голоса.

Член парламента прошелся по комнате, безуспешно пытаясь выдавить из себя улыбку.

— Доктор Фелл, вы слышали? — не выдержал он. — Полиция обратилась в высшие инстанции за разрешением на проведение эксгумации тела Марго Марш.

— Знаю, — спокойно подтвердил доктор.

— Но почему вы не предотвратили этого?