• Де Камп Лион Спрэг & Прэтт Флетчер

    Железный замок (Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши, книга 3)

    Лион Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт

    "Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши"

    Книга третья. "Железный замок"

    Глава 1.

    -- Слышь, парень, -- вразумлял тот, который дышал ртом, -- ты тут нам того -- не вкручивай. Мы -- представители закона, понял? Мы, ясно дело, вас обоих защитим и все такое, только не можем же мы действовать, не располагая фактами! Так ты уверен, что не получал требований о выкупе?

    Гарольд Ши в отчаянии запустил пальцы в прическу.

    -- Да говорю вам, инспектор, при чем тут какой-то выкуп? Раз уж речь идет о парафизике, ее вообще может не быть в нашем мире!

    -- Это уже что-то, -- обрадовался другой, краснолицый. -- Так куда, значит, ты ее девал?

    -- Никуда я ее не девал! Я к этому вообще отношения не имел.

    -- Ты утверждаешь, что она мертва, но понятия не имеешь, кто это сделал, так?

    -- Да нет же, я и слова не сказал насчет того, что она мертва! Вся штука-то в том, что скорей всего она жива-живехонька и прекрасно проводит время. Просто она не в нашем пространственно-временном континууме.

    -- Хорошенькое дельце, -- заметил дышальщик ртом. -- До-моему, придется нам с тобой прогуляться в участок. Пусть лучше лейтенант с тобой побеседует.

    -- Вы хотите сказать, что я арестован? -- спросил Ши.

    Краснолицый переглянулся с напарником, тот кивнул.

    -- Просто задержан в интересах следствия, только и всего.

    -- Логика у вас, как у Да Дерга! В конце концов, это у меня жена пропала, и мне от этого гораздо паршивей, чем вам думается. А вы перед уходом не хотите переговорить с одним моим коллегой?

    Тот, который дышал ртом, оглянулся на своего спутника.

    -- А ведь дело говорит. Глядишь, чего раскопаем.

    Ши поднялся, и тут же волнистым движением был обхлопан от плечей до бедер.

    -- Ничего, -- разочарованно протянул краснолицый. -- Так что за друг, и где его искать?

    -- Я его приведу, -- встрепенулся Ши.

    -- Приведи лучше свои мозги в порядок! Сиди спокойно, за ним Пит сходит.

    Краснолицый пихнул Ши обратно в кресло и, вытащив зловещего вида автоматический пистолет, уселся сам.

    -- Ну хорошо, хорошо. Спросите доктора Уолтера Байярда в соседнем кабинете.

    -- Давай, Пит, -- бросил краснолицый.

    Дверь затворилась. Ши с опасливым отвращением разглядывал своего визитера. Слабо выраженный шизоид с уклоном в излишнюю подозрительность; любопытно было бы им заняться. Но у Ши хватало сейчас собственных проблем, чтобы заинтересоваться еще и выявлением подсознательного стремления полицейского танцевать в балете.

    Некоторое время полисмен тупо рассматривал Ши, потом нарушил молчание.

    -- Классные тут у тебя сувенирчики, -- кивнул он на пару висевших на стене стрел Бельфебы. -- Это откуда?

    -- А-а, это жены. Из Царства Фей привезла. Вот там-то, скорее всего, она сейчас и находится.

    -- Ладно. Давай-ка сменим пластинку. -- Полицейский пожал плечами. -По мне так вам, специалистам по мозгам, следовало бы с самих себя начинать...

    Он даже покривил рот от столь необъяснимого нежелания пленника обсуждать происходящее с материалистических позиций.

    В коридоре послышались шаги; дверь распахнулась, дабы впустить того, который дышал ртом, и следовавших за ним крупного, светловолосого, медлительного Уолтера Байярда и (вот уж кого Ши совсем не желал сейчас видеть) младшего психоаналитика Гарейденского института Вацлава Полячека, известного больше как Вотси, или Резиновый Чех.

    -- Уолтер! -- завопил Ши. -- Ради бога, не мог бы ты...

    -- Помалкивай, Ши, -- вмешался краснолицый. -- Говорить будем мы. Он грузно навис над Байярдом.

    -- Вы знаете жену этого человека?

    -- Бельфебу из Царства Фей? Конечно.

    -- Знаете, где она?

    Байярд глубоко задумался.

    -- Лично я нет. Уверяю вас, однако...

    Глазки у Вотси загорелись, и он уцепился за руку того, который дышал ртом.

    -- Послушайте? Я знаю, кто вам все расскажет -- док Чалмерс!

    Полицейские вновь обменялись взглядами.

    -- А это кто еще?

    Байярд бросил на младшего психоаналитика раздраженный взгляд.

    -- Дело в том, что доктор Чалмерс не далее как вчера ушел в весьма продолжительный отпуск, и боюсь, он нам особо не помощник. Могу я поинтересоваться, в чем суть проблемы?

    Краснолицый встрепенулся.

    -- А-а, позавчера? Выходит, они вдвоем. Знаете, куда он уехал?

    -- Ну... э-э...

    -- А он не с этой самой миссис Ши уехал, часом?

    Несмотря на серьезность ситуации, Ши, Байярд и Полячек дружно заржали.

    -- Ладно, -- уступил краснолицый, -- нет так нет. Тогда еще вопросик. Вы знаете что-либо о пикнике, который имел место позавчера в роще Сенеки?

    -- Если вас интересует, был ли я там лично, то нет. Я просто знаю, что там устраивался пикник.

    Вмешался тот, который дышал ртом:

    -- По-моему, он тоже что-то скрывает, Джейк. Темнит.

    -- Займись своим делом, -- буркнул краснолицый. -- Доктор Байярд, вы, как и присутствующий здесь доктор Ши, психоаналитик. И как бы вы объяснили, своими собственными словами, тот факт, что на том пикнике ушли в лес доктор Ши и его супруга, а вернулся только один из них, коим не была эта самая его супруга, причем он сам, вдобавок, принялся надоедать всем криками, что она пропала?

    -- Я прекрасно могу это объяснить, -- проговорил Байярд, -- хотя и не уверен, поймете ли вы мои объяснения.

    -- Ладненько, по-моему, и вам следует пойти с нами. Расскажете все лейтенанту. Мне уже до смерти надоело переливать тут из пустого в порожнее, Выводи его, Пит.

    Пит, шумно дыша ртом, ухватил Байярда за локоть. Эффект, однако, последовал такой, будто нажали на кнопку, запускающую ядерную реакцию, Для Пита, Байярда, Полячека и Ши лампы в кабинете заметались, словно в огненном вихре, который превратился в серо отблескивающий круг. Они неясно различили голос Джейка, который тоненько провопил: "Не-ет, не надо!" -- сорвавшись под конец на визг, и скорее почувствовали, чем увидели, оранжевое, похожее на цветок георгина пламя, которое вырвалось из дула зловещего пистолета, но пуля никого из них не задела, и тут...

    Пуф-ф!

    Пол у них под ногами ощутимо похолодел.

    Ши пришел в себя и огляделся. Так, это мрамор: казалось, куда ни глянь -- повсюду на многие мили распростерлось бесконечное шахматное поле из черных и белых плиток, из которого со всех сторон вырастали стройные изящные колонны, поддерживая череду подковообразных мавританских сводов и уходя вдаль настолько, насколько хватало глаз. Полупрозрачная субстанция, из которой были сделаны колонны, могла с равным успехом оказаться как алебастром, так и льдом. Восток, догадался Ши.