Изменить стиль страницы

— Я возьму с собой украшения, и мы заживем на широкую ногу, — шутливо добавила Челси, зная, что в ее теперешнем положении или когда ребенок будет маленьким, она не сможет никуда бежать.

Количество скандальных историй и несчастных браков в семье пэров было достаточно велико и достигло не только севера Алжира, но и сердца графа.

Поэтому Челси знала, что, если герцог будет с ней плохо обращаться, отец возьмет ее домой.

* * *

Прошли две недели ожиданий. Однажды утром, когда Челси спустилась к завтраку, она обнаружила, что, кроме нее и миссис Макаулай, в доме никого нет. Колин был послан с письмом к членам семьи Фергасонов, а отец и старшие братья отправились в Лондон.

— Значит, они уехали, — покорно сказала она миссис Макаулай, ждавшей ее в пустой гостиной к столу.

— Да, деточка, они отправились за твоим женихом.

— Надеюсь, они привезут его живым, — мрачно ответила Челси, зная, насколько Синджин противился браку.

— У него хватит сил я духа, — чтобы произнести обет, девочка. Уж твой отец позаботится об этом.

Теперь скажи мне, что бы ты хотела поесть, деточка, в ближайшие дни тебе потребуется много сил.

— Он возненавидит меня, — сказала Челси, побледнев, подойдя к стулу рядом с окном, и опустилась на него с отрешенным видом.

Миссис Макаулай не стала говорить банальностей.

Зная о жарких спорах в последние две недели, она подозревала, что скорее права была Челси.

— Он изменит свое мнение, девочка, когда узнает тебя, — успокаивающе ответила она.

— Нет, не изменит, — прошептала Челси, чувствуя себя, как в ловушке, беспомощной и обреченной. — Никогда.

Глава 22

Сезон был в полном разгаре, и из уважения к их долгой дружбе и уступая особенным уговорам Кассандры Синджин согласился помогать ей в роли хозяйки на приближающемся балу ее племянницы Лавинии Врокслей.

Герцог Баченский предпочитал ловить красную рыбу, а не выезжать на балы; по сути, он не отступал от этой традиции последние тридцать лет.

— Он поступал так до того, как ты родился, дорогой, — насмешливо заметила Кассандра, объясняя отсутствие мужа и одновременно отвечая на вопрос Синджина об отношении герцога Баченского к тому, что другие мужчины подменяют его на месте хозяина.

Хотя связь Синджина и Кассандры была хорошо известна в маленьком мирке высшего света, требовался, по крайней мере, вежливый кивок одобрения со стороны ее мужа, чтобы публично выставить напоказ их отношения. Вскоре этот кивок должен был последовать, так же как и огромное количество копченой рыбы к торжеству.

— Он не эгоист, — ответил Синджин.

— Это связано с возрастом, дорогой, — заметила она, стоя у кровати и вытаскивая шпильки из волос. — У человека в семьдесят лет другие интересы, чем у тебя.

— Признайся все-таки, Кассандра, — ответил Синджин, удобно растянувшись на кровати, — он позволяет тебе большее отклонение от правил, чем это делают другие.

— За что ему платят благодарностью. — Ее страстный голос показывал, какого рода эта благодарность.

— А-а… — тихо проговорил Синджин, — и все-таки Бачена нужно поздравить с такой необычной эгоистичностью.

Их ленивые голоса раздавались в наполненной ароматами комнате, для давних любовников это был знакомый разговор.

— Ты не правильно понимаешь, Синджин, мой сладкий. В действительности он самый эгоистичный из всех мужчин.

— А-а… — снова сказал Синджин, понимая совершенно все. — Что ему нравится больше всего?

Чтобы сделать приятное Синджину, Кассандра не напомадила волосы, и они пышными тяжелыми черными прядями упали на голые плечи. Кассандра улыбнулась:

— Я не должна.

— Похоже на угрызения совести, но поздно, котеночек. Мне любопытно знать.

— Знать о сексе? Тебе, дорогой?

— Мне просто интересно знать, — мягко сказал он, развеселившись, — какую цену ты заплатила за то, чтобы я был рядом с тобой в доме Бачена?

Она колебалась доли секунды.

— Дай слово, что то, что я скажу, останется между нами.

Он кивнул, затем усмехнулся:

— Я просто замер от любопытства.

— У Бачена есть молодой лакей, — сказала она, забираясь к нему на кровать, улыбаясь так же, как и он.

— Да? — Он мог предположить, но хотел услышать это от нее. Его губы все больше растягивались в улыбке.

— И мы устраиваем особого рода представления для Бачена.

— А он смотрит?

— Конечно.

— Еще кто-нибудь смотрит?

— Синджин!

Он подозревал, что Бачен смотрит, так как у него была репутация мужчины, испытывающего стремление к наблюдению эротических сцен.

— Как зовут молодого счастливца?

Она повела плечами:

— Я точно не знаю.

— И ты ему нравишься? — шутя сказал он;

Лежа на боку, опираясь на локоть, она водила рукой по подбородку Синджина, который уже покрылся щетиной в этот поздний час.

— Похоже на то. — Улыбка прозвучала в ее голосе.

Остановив медленные движения Кассандры, Синджин взял ее руку и с усмешкой прошептал:

— Я никогда не был лакеем, а ты требовательная хозяйка.

— Ты распутный повеса, Синджин, — игриво сказала Кассандра, пытаясь освободить свою руку.

— Я думаю, я недостаточно скромный. — Он весело посмотрел, продолжая держать ее руку.

Он подозревал, что лакей Бачена был тщательным образом подобран по своим физическим данным.

— Скажи мне, что он говорит.

— Я не знаю, Синджин…

Он никогда раньше не видел, чтобы она краснела.

Но он заметил, что ее соски стали твердыми.

— Скажи мне, — шептал он, поднося ее пальцы ко рту и нежно их покусывая, — и я посмотрю, что я могу сделать…

* * *

Он сделал, и, как оказалось, с очень хорошим шотландским акцентом, и он был более нескромным, чем высокоодаренный лакей Бачена. И много позже, прежде чем уснуть, Кассандра сонно прошептала:

— Ты прелестный негодник…

В полусне Синджин ответил:

— А ты самая восхитительная ,шлюха, которую я знаю…

* * *

Итак, два дня спустя он стоял на верхних ступенях лестницы в доме Бачена рядом с Кассандрой, ее глупой молодой племянницей, провинциальным бароном-отцом и матерью Лавинии.

Леди Врокслей, осуждавшая принятую в свете неверность, сделала исключение для роли Синджина в семейном торжестве; поскольку Кассандра была благодетельницей, сделавшей возможным светское общество для юной Лавинии, ее осуждение ограничивалось холодными ответами и хмурыми взглядами в сторону бесчестного герцога Сетского.

Тем не менее то, что Синджин стоял рядом с Кассандрой, служило огромной притягательной силой, порождающей массу сплетен.

Он бесчестный, согласились все. И бесстыдный.

Дерзкий тоже. Беззастенчиво-наглый, как Кассандра, судачили сплетники. Высшее общество развлекалось, решив посмотреть на вызывающее зрелище — Кассандра и Синджин, жена и муж на один вечер.

Дебют юной Лавинии Врокслей собрал самое большое общество в сезоне.

— Никогда не думал, что увижу одомашненного Святого, — с сарказмом заметил один из его друзей, проходя мимо выстроившихся встречающих.

Поклон Синджина был изящным, улыбка покорной. «Кассандра умеет убеждать».

— Разыгрываешь джентльмена, Синджин, дорогой? — лукаво промурлыкала одна из его знакомых женщин, делая реверанс хозяину и хозяйке.

— Стараюсь, — ответил он с усмешкой.

— Джордж уезжает на неделю в Кент, — продолжила она, смысл фразы был очевиден.

Кассандра повернула голову и бросила сердитый взгляд:

— Право, Каролина, нельзя ли подождать с этим?

— Ты познакомилась с мисс Лавинией, Карло? — мягко вставил Синджин. — Кажется, она очаровательная девушка.

Взгляд Каролины Данфорд был устремлен в глаза Синджина дольше, чем полагалось.

— Я уверена в этом. Помни же… — И она прошла дальше, слегка коснувшись кружевным веером щеки Синджина.

— Боже милостивый, Синджин, — прошипела Кассандра, не забывая улыбаться гостям, — эта женщина нахалка. Она не могла написать тебе утром записку?