- Счет от портного.
- Ты еще потешаешься надо мной? Говори правду, собака!
- Счет от портного. Подойдите и убедитесь сами.
- Сначала я свяжу тебя? Что ты делаешь в Магворт-Хиллз?
- Ищу золото, но нахожу только счета от портного.
- От кого бы ни были эти счета, ты по ним заплатишь сполна. Черт носит тебя там, где тебя меньше всего ждут, но на этот раз ты оказался там, где надо. Теперь ты от меня не уйдешь. Наконец-то я разделаюсь с тобой!
- Если уж одному из нас суждено умереть, то я готов уступить вам свою очередь.
- Только собака рычит и скалит зубы за минуту до смерти. Но тебе это не поможет. Ты уже мертв. Так что ты тут откапывал, собака? Пытался найти золотые кости? Мы их возьмем себе.
- Не обломайте о них зубы.
- Ты, правда, сказал, что здесь ничего нет, но твоя бумага поможет нам найти золото. Слушай меня внимательно. Не шевелись, иначе я спущу курок. Будь на твоем месте кто-нибудь другой, я, может быть, и не выполнил бы угрозу, но опаснее негодяя, чем ты, мне не приходилось видеть, поэтому можешь быть уверен, что рука у меня не дрогнет.
- Уж я-то знаю об этом!
- Вот и хорошо! Эй! Идите сюда и свяжите его!
Гейтс, Клай и Саммер вышли из-за деревьев, откуда наблюдали за нами, и медленно, с опаской приблизились ко мне. Гейтс вытащил из кармана узкий длинный ремень сыромятной кожи и счел необходимым извиниться передо мной:
- Извините, сэр, но нам не остается ничего другого, как связать вас. Почему вы сразу не сказали нам, что вы - Олд Шеттерхэнд? Вам вздумалось играть с нами в кошки-мышки, и вы проиграли. Не вздумайте сопротивляться, иначе мистер Сантэр убьет вас!
- К чему все эти разговоры? - оборвал его Сантэр и приказал мне: Брось бумагу на землю и протяни ему руки!
Негодяй не сомневался, что я всецело в его власти. Однако он допустил ошибку, и мне, чтобы выйти победителем из схватки с ним, оставалось только быстро и умело воспользоваться его промашкой.
- Живее! - торопил он меня, не подозревая о том, что сейчас должно было произойти. - Живее, а то у меня уже палец дрожит на курке от желания всадить тебе пулю в лоб!
Я покорно выронил бумагу и вытянул руки вперед, с таким расчетом, чтобы простофиля Гейтс, связывая их, стал между мной и Сантэром.
- Уйди! Уйди в сторону! - завопил Сантэр. - Ты же закрыл мне...
Он не успел закончить, потому что я ухватил Гейтса за пояс и с силой швырнул его в Сантэра. Он, правда, попытался было увернуться от летящего на него Гейтса, но было поздно. Двести фунтов живого веса, увешанные тяжелыми сапогами, шпорами, патронташами и револьверами, обрушились на Сантэра, и он покатился по земле, выронив из рук ружье. В то же мгновение, не давая ему опомниться, я бросился к нему и обрушил на голову удар кулака. Гейтс лежал рядом и с ужасом глядел на меня. Двое его товарищей растерянно переглядывались, не зная, что делать.
Я выхватил у оглушенного Сантэра револьвер и направил его на них.
- Теперь вы верите, что я и в самом деле Олд Шеттерхэнд? Не хватайтесь за оружие, джентльмены. Вы не успеете поднять его, как будете на том свете, поэтому лучше бросьте ружья на землю.
У "настоящих" вестменов не нашлось возражений, и они бросили свои ружья в траву.
- А теперь садитесь вон там, у могилы дочери вождя. Ведите себя благоразумно, и с вами ничего не случится.
- Это ужасно, ужасно! - бормотал Гейтс, ощупывая себе руки и ноги. - Я летел по воздуху, словно мяч. По-моему, вы переломали мне все кости.
- Сами виноваты, в следующий раз думайте хорошенько, прежде чем связываться с негодяями вроде Сантэра. Откуда вы взяли ремень?
- Мне его дал мистер Сантэр.
- А больше у вас нет?
- Есть.
- Давайте сюда.
Гейтс вытащил ремни из кармана и протянул мне. Я быстро связал Сантэру ноги, а затем вывернул ему руки и связал их за спиной.
- Этот мне уже не опасен, - произнес я, с улыбкой глядя на Гейтса и его товарищей. - Может быть, мне лучше связать и вас?
- Не надо, сэр! Мы ни во что не вмешиваемся, - поспешил с заверениями Гейтс. - С меня достаточно. Я готов сидеть здесь и не двигаться с места столько времени, сколько вам понадобится.
- Вы ведете себя на удивление благоразумно. Наверное, вы уже убедились, что я не люблю шутить?
- Какие уж тут шутки! Как я мог так ошибаться и принять вас за траппера?!
- Это потому, что вы в глаза не видели настоящего траппера. Как поохотились? Что-нибудь убили?
- Нет, нам опять не повезло.
- Тогда прошу вас посмотреть на этих двух птичек, которых раздобыл я. Если вы пообещаете мне не делать глупостей, мы зажарим их и подкрепимся. Надеюсь, что в самом скором времени вы убедитесь в том, что Сантэр только кажется честным человеком и джентльменом. Сам я считаю, что большего негодяя трудно найти во всех Соединенных Штатах.
Тем временем Сантэр пришел в себя, открыл глаза и пошевелился. Он увидел меня с револьвером в руке и своих трех сообщников, покорно сидящих у могилы Ншо-Чи, и глаза его округлились.
- Что такое? Я... меня связали?
- Да, я вас связал, - развеял я его сомнения. - Обстоятельства изменились. Надеюсь, вы не имеете ничего против?
- Собака! - в бешенстве заскрежетал он зубами.
- Успокойтесь и не усугубляйте свое положение. Оно и так не блестяще.
- Иди к черту!
- До сих пор разум подсказывал мне, что следует мириться с тем, как вы обращаетесь ко мне. Но теперь я советую вам вести себя повежливее.
Сантэр пропустил мое замечание мимо ушей и изучающе посмотрел на трех вестменов, сидящих у могилы Ншо-Чи.
- Вы ему уже все выложили?
- Нет! - поспешно заверил Гейтс.
- Советую держать язык за зубами! - грозно произнес Сантэр.
- Что же они могли мне выложить? - спросил я.
- Ничего!
- Говорите по-хорошему, не то мне придется силой открыть вам рот!
- Золото, - нехотя процедил сквозь зубы Сантэр.
- Что это значит?
- Где лежит золото. Я поделился с ними моими догадками и боялся, что они все выложили вам.
- Это правда? - обратился я к Гейтсу.
- Да, - подтвердил тот.
- Сантэр в самом деле ни о чем другом не говорил вам?
- Нет.
- Не вздумайте обмануть меня! Ложью вы прежде всего навредите себе!
Гейтс поколебался мгновение и сказал, как мне показалось, искренне: