"Что?"

"В руках герцога Махаеля находится торентский наследник," - повышая голос, чтобы перекрыть ее выкрики, продолжил Келсон. - "Как Вы, надеюсь, понимаете, я не могу допустить возникновения мятежа в моих восточных землях, пока я подаявляю восстание на западе. Мой дядя, принц Найджел, будет содержать вас под домашним арестом, и вам будет дозволено вступать в переписку с герцогом Махаелом, дабы он был уверен в вашей безопасности, но вам придется остаться здесь, по меньшей мере, до осени, пока я не вернусь из похода. Думаю, что если бы мы поменялись местами, Ваш брат был бы куда более крут."

На мгновение он испугался, что Мораг будет сопротивляться, но сестра его старого врага оказалась достаточно мудра, чтобы понять, что ей не уступят. Она, как и любая особа королевской крови, внезапно оказавшаяся в заложниках, негодовала, а узнав, что Лайам будет жить отдельно от нее, запротестовала, но Келсону показалось, что она делает это из принципа, а не потому, что надеется на уступки с его стороны.

Тем не менее, он оставался настороже до тех пор, пока он сам, вместе с Морганом, не проводил ее до отведенной ей комнаты, наспех подобранной Найджелом. Кроме того, он приказал Арилану на какое-то время заняться тем, чтобы Мораг, будучи Дерини, не смогла бы воспользоваться своей силой, чтобы подготовить свой побег. Он хотел поручить ее заботам Риченды, как только ему удастся договориться об этом с Ричендой. Как только он убедился в том, что Арилан взял все под свой контроль, он снял свои парадные одежды и корону и вместе с Морганом отправился искать Риченду.

Они нашли герцогиню в прохладе монастырского сада; сидя под тенистым деревом, она что-то писала. Возле нее на скамейке лежало несколько писем и выглядевших старыми свитков, пузырек с чернилами и принадлежности для запечатывания писем. На одеяле, расстеленном под соседним деревом, под присмотром няни играла маленькая дочь Риченды и Моргана, Бриони, начавшая ходить малышка полутора лет от роду.

"Добрый день, милорд... Сир," - вставая, сказала Риченда, когда Морган и король подошли к ней. - "Какие у вас мрачные лица. Что-то случилось?"

Поморщившись, Келсон жестом усадил ее и, опустившись на траву возле нее, краем глаза глянул на няню.

"Я так не думаю... пока. Но мне будет нужна Ваша помощь. Аларик, давайте пока оставим это в секрете, хорошо?"

По знаку Келсона Морган пошел отпустить няню и вернулся со смеющейся Бриони на руках. Когда он плюхнулся на траву рядом с Келсоном и, держа свое дитя на коленях, стал строить ей рожицы, чтобы позабавить ее, Келсон вздохнул и растянулся на траве, положив руки за голову.

"Прошу прощения, что мешаю," - сказал он. - "Я пришел, чтобы попросить о помощи. Я только что взял двух заложников-Дерини."

Риченда отложила перо и пергамент и разгладила свою юбку. Она была одета в платье бледно-голубого цвета - этот оттенок делал ее глаза похожими на небо, которое Келсон мог видеть через листья над своей головой. Сейчас эти глаза смотрели на него с удивлением и нескрываемым любопытством, и чуствовалось, что разум ее спокоен и безмятежен как вода в высокогорном озере.

"Двух заложников-Дерини," - тихонько повторила она. - "Я ожидала трех."

Келсон поднял голову и удивленно посмотрел на нее.

"Вы ожидали, что я возьму заложников?"

Риченда изящно пожала плечами. - "Я думала, что если Вы это сделаете, то возьмете троих, а не двоих. Разве Вы не принимали этим утром Мораг Торентскую и двух ее сыновей?"

Келсон вздохнул и посмотрел на светловолосую Бриони, стоявшую на четвереньках в траве между ним и своим отцом.

"Она привезла только Лайама. По ее словам, Ронал очень болен, и она оставила его под опекой Махаела Ардженола. Лайам вполне послушно присягнул, но мне показалось, что что-то было не так. Я побоялся, что поскольку Ронал у Махаела, они могут воспользоваться моим отсутствием как повода для того, чтобы поднять мятеж на востоке. Я не могу так рисковать, ведь все лето мне придется провести в Меаре."

"Согласна," - сказала Риченда. - "Значит Вас беспокоит то, что Мораг и Лайам - Дерини и могут что-нибудь учинить здесь, в Ремуте, пока Вы будете в походе."

"Или просто сбежать," - ответил Келсон, в который раз поражаясь ее способности понимать невысказанное. - "Я попросил Арилана позаботиться о том, чтобы этого не случилось, и я не думаю, что Лайам станет проблемой для нас, несмотря на то, что он будет очень сильным, когда вырастет. Пока что он еще просто мальчик, и не пройдет и недели, как он будет играть с Рори и Пэйном."

"Да, скорее всего, так и будет," - согласилась Риченда. - "А вот Мораг - далеко не дитя."

"Господи, нет, конечно! Вдобавок, она ненавидит меня. Если у меня и были какие-то сомнения на этот счет, то их больше нет. Больше всего меня беспокоит то, что она, пытаясь сбежать, может попытаться подкупить слуг. Не думаю, что она сможет в одиночку построить Портал..."

В ответ на вопросительный взгляд Келсона Риченда отрицательно покачала головой.

"Вряд ли, очень немногие способны сделать это."

"Значит, любая попытка бегства потребует вовлечения других людей," заключил Келсон.

"Это несложно предотвратить," - сказала Риченда.

Келсон устало улыбнулся. - "Я надеялся, что Вы это скажете. Между прочим, мне думается, что рано или поздно ей потребуется общество других женщин - во всяком случае, через некоторое время. И Вы идеально подходите для того, чтобы присмотреть за тем, чтобы она не вышла из-под контроля."

"Так," - сказала Риченда тоном, который смягчил некоторую желчность ее слов, - "я должна опекать двух королев-Дерини. Я не возражаю," - добавила она, заметив встревоженный взгляд Келсона. - "Мораг, по крайней мере, не стыдится того, что она - Дерини."

"Но она не задумываясь использует это, чтобы облегчить свою судьбу," сказал Морган, преградив своей босой ногой путь хихикающей Бриони, пытавшейся отползти в сторону. - "Она - сестра Венсита и, наверное, чертовски хорошо обучена. Риченда, будь поосторожней."

Риченда улыбнулся и переплятя пальцы, охватила свое колено. - "Милорд, мне кажется, что леди Мораг и я могли учиться у одних и тех же мастеров. Я закончила письмо к одному из них буквально за мгновение до того как Вы с Келсоном вошли в сад," - она взяла один из свитков и бросила его на живот Келсону. - "Вот это я получила от него несколько дней назад. Это рассказ о гибели святого Камбера в Иомейре, составленный современником."