ЛИЗБЕТА. Ему лучше. Я тебе так благодарна, Петер, за то, что ты не проговорился ему, что я подрабатываю здесь, в трактире. А сегодня я первый раз выйду на сцену, чтобы спеть новую песню.

ПЕТЕР. Поздравляю. Я рад за тебя.

ЛИЗБЕТА. Когда я буду петь, то знай, что я пою для тебя.

ПЕТЕР. Вот здорово! Спасибо.

ЛИЗБЕТА. А сегодня ты выглядишь лучше прежнего.

ПЕТЕР. Скоро ты узнаешь почему. Пусть это будет для тебя сюрпризом.

ЛИЗБЕТА. Хорошо.

ХОЗЯЙКА. Эй, красотка Лиза, хватит попусту болтать!

ЛИЗБЕТА. Извини, Петер, меня зовет хозяйка. Мне нужно готовиться к выступлению. (Хозяйке) Иду!

Лизбета убегает. Петер сует руку в карман и достает оттуда пригоршню монет.

ПЕТЕР. Стеклушка сдержал свое слово. Мои карманы полны звонких гульденов, значит, Иезекиилу Толстому сегодня чертовски везет.

В трактир входит Вильм Красивый.

ХОЗЯЙКА. Господин Вильм! Все вас только и ждут!

ВИЛЬМ. Ну что ж, я готов. Объявляй, хозяйка!

ХОЗЯЙКА. Уважаемая и почтенная публика! Сегодня впервые будет исполнен новый зонг "Мой парень". Для вас поет красотка Лиза! И только для вас выступает король танцев Шварцвальда - Вильм Красивый!

Все в восторге аплодируют. Вильм кидает музыкантам кошелек с деньгами.

ВИЛЬМ. Музыканты, это вам за работу, держите!

Петер встает напротив Вильма и тоже кидает музыкантам кошелек.

ПЕТЕР. А это вам от меня!

ВИЛЬМ. Эй, парень, ты что, с луны свалился! Разве ты не знаешь, что этот танец я исполняю один. А все остальные только восхищаются моим гениальным искусством.

ПЕТЕР. А это мы еще посмотрим!

ВИЛЬМ. "Посмотрим!" - сказал слепой!

ПЕТЕР. "Станцуем!" - сказал безногий!

ВИЛЬМ (приглядевшись). А, это никак тот самый угольщик! Ты, я вижу, осмелел, после того, как смыл с себя всю сажу и копоть. Ты, наверно, нырял за золотом в Рейн? Ну и как улов? Видимо, тебе достались сокровища Нибелунгов, и ты изрядно разбогател, что так бросаешься деньгами!

ПЕТЕР. Вот тут ты ошибаешься, Вильм, все было гораздо проще. В лесу под старой елью мне удалось найти клад: горшок с серебром. Музыканты, танец! Ноги сами так и просятся в пляс!

ВИЛЬМ. Слава достается не тому, кто хорошо танцует, а тому, кто хорошо платит за музыку!

Музыканты играют. Вильм и Петер танцуют друг против друга. Вильм подпрыгивает в танце на три четверти, а Петер на четыре, Вильм кружится волчком, а Петер ходит колесом, Вильм выгибает ноги кренделем, а Петер закручивает штопором. Даже Иезекиил и Шлюркер отвлекаются от игры и следят за состязанием танцоров. Во время танца Петер бросает музыкантам и посетителям пригоршни гульденов из своих карманов. Лизбета поет.

ЛИЗБЕТА. Он чист душой, хорош собой,

Такого нет и в сказках.

Он ходит в шляпе голубой

И вышитых подвязках.

Я много ездила вокруг,

Видала местных франтов.

Но лучше всех плясал мой друг

Под скрипки музыкантов.

Как снег, сияли белизной

Чулки из шерсти тонкой.

Вскружил башку он не одной

Плясавшей с ним девчонке.

Уж с ним-то буду я сыта,

Ведь я неприхотлива.

Была бы миска не пуста,

Да в кружке было пиво!

Вильм, обессилев от танца, падает. Музыканты останавливаются. Все посетители трактира в восторге от танца Петера. Петер проходит со шляпой по кругу. В нее градом сыплются монеты.

1-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Вот это настоящий танцор!

2-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Слыхали, он купил стекольный завод!

3-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Интересно, с каких это шишей?

1-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА.  Может быть, наследство получил!

2-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Он же сказал, что нашел в лесу клад.

3-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Чудеса, да и только!

ХОЗЯЙКА. Бесподобно! Слава новому королю, королю над всеми королями танцев!

ЛИЗБЕТА (подходит к Петеру). Молодец, Петер! Я восхищаюсь тобой!

ПЕТЕР. Я говорил тебе, что разбогатею. Теперь мы сможем пожениться!

ШЛЮРКЕР. Иезекиил, ты не знаешь, как зовут этого парня, что танцевал против Вильма?

ИЕЗЕКИИЛ. Ты полагаешь, Шлюркер, что я должен знать в лицо каждого, кто здесь бывает?

ХОЗЯЙКА. Господа, это Петер Мунк, владелец самого большого стекольного завода во всем Шварцвальде. Еще недавно он был бедным угольщиком, а сейчас ему досталось богатое наследство.

ШЛЮРКЕР. Я вижу, что теперь нашему Вильму придется потесниться.

ИЕЗЕКИИЛ. И надолго распрощаться со своим высоким титулом короля танцев.

ШЛЮРКЕР. Сам знаю! Я сразу понял, что этот Петер - славный парень. Раз у него в кармане звенят гульдены, значит, он многого добился в жизни и достоин уважения.

ПЕТЕР. Насчет танцев Стеклушка меня не подвел, теперь проверим его насчет силы. (Подходит к Шлюркеру) Ну что, Шлюркер, хочешь помериться силой?

ШЛЮРКЕР. А что ты можешь поставить на кон?

ПЕТЕР. Я ставлю все деньги, которые находятся в этой шляпе, а ты выложишь на стол все то, что есть сейчас в твоих карманах.

ШЛЮРКЕР. Согласен, только учти, что для меня это более выгодный вариант.

ПЕТЕР. Вздор! Деньги для меня - не главное.

ШЛЮРКЕР. Тогда не будем медлить.

Петер высыпает из шляпы на стол целую кучу гульденов. Шлюркер выгребает из своих карманов небольшую горсть монет. Они усаживаются за стол друг против друга и начинают состязание по ручной борьбе. Через несколько мгновений Петер одерживает победу.

ПЕТЕР (загребая выигрыш). Ура! Я выиграл!

ШЛЮРКЕР. Этого не может быть! Это какое-то недоразумение! А ну, давай-ка попробуем еще раз! (Роется в карманах) А, черт, у меня кончились деньги! (Подходит к Иезекиилу) Послушай, Иезекиил, займи-ка мне десять гульденов. Я не успокоюсь, пока мне не повезет.

ИЕЗЕКИИЛ. Да ты что, спятил? Я никогда и никому не даю взаймы даже одного талера, это мой жизненный принцип. А ты просишь у меня целых десять гульденов.

ШЛЮРКЕР. Вздор! К черту принципы! Ты не хочешь выручить своего старого друга?

ИЕЗЕКИИЛ. Дружба дружбой, а деньги деньгами. Это совершенно разные вещи и соединять их не следует.

ШЛЮРКЕР (в досаде отходит). Сам знаю!

ПЕТЕР (подойдя к игорному столу). Бросим кости, Иезекиил? Сегодня, я вижу, у тебя изрядный куш!

ИЕЗЕКИИЛ. Если в твоих карманах завелись лишние деньги, то изволь, я всегда готов оказать тебе услугу. Но только учти: играем на голландские гульдены, наши талеры здесь в ход не идут. Ставка - двадцать пять гульденов. Меньше нет смысла - детская игра. У меня ровнехонько сто гульденов.

ПЕТЕР. Значит, и в моих карманах их добрая сотня. Мне можно и не считать. Начнем.

Они ставят по двадцать пять гульденов и кидают кости.

ИЕЗЕКИИЛ. Одиннадцать.

ПЕТЕР. Тринадцать!

ИЕЗЕКИИЛ. Как тринадцать! Ну-ка, погоди! Четыре, три и шесть тринадцать, действительно.

Петер сгребает деньги в карман. Они делают новую ставку и кидают кости.

ИЕЗЕКИИЛ. Десять.

ПЕТЕР. Двенадцать! Мое!

ИЕЗЕКИИЛ. Неужели опять! А ну-ка бросай ты первым!

Они делают еще одну ставку и кидают кости.

ПЕТЕР. Пожалуйста. Семь.

ИЕЗЕКИИЛ. Пять! Проклятье! Опять твое! Все, хватит! Довольно! Пора по домам!

ПЕТЕР. Нет, постой, Иезекиил, доиграем до конца!

ИЕЗЕКИИЛ. Ну, хорошо, только уменьшим величину ставки. Эта уж слишком велика. Сыграем по пяти гульденов за ставку.

ПЕТЕР. Что ты, Иезекиил, меньше нет смысла - детская игра!

ИЕЗЕКИИЛ. Ладно, я ставлю последние двадцать пять гульденов. Но так и знай, я не сдамся, даже если проиграю и теперь. Ты одолжишь мне деньги из своего выигрыша. Порядочный человек всегда выручает приятеля в затруднении.

ПЕТЕР. Да о чем говорить! Сколько хочешь! Мой кошелек всегда к твоим услугам.

Они делают последнюю ставку и кидают кости.

ИЕЗЕКИИЛ. У меня - пятнадцать! Теперь посмотрим, что у тебя!

ПЕТЕР. Моя взяла! Восемнадцать! (Сгребает деньги в карман.)

За спиной Петера появляется Михель. Никто из присутствующих его не видит.