- Вот, кэп, это мой кабинет. Думаю, мы сможем поговорить здесь...
Ишь ты, пройдоха, и когда он успел разглядеть капитанские звездочки?
Пахнуло свежестью. Где-то в глубине кабинета распахнуто окно. Должно быть, оно выходит в сад. Все-таки первый этаж, несложно, высота небольшая, два тридцать по встроенному альтиметру, давление низкое, температура воздуха...
Бумс! Координаты Роджерса в пространстве совпали с местоположением громаднейшего шкафа-купе. Шкаф пошатнулся. Инспектор устоял на ногах.
Вычисления были прерваны...
- Осторожнее, кэп, здесь несколько тесновато... - донесся издалека голос Блэквуда.
Тесновато! Легко сказано! Практически не сходя с одного места, Берримор, Стен успел столкнуться со шкафом, набить шишку о полированную поверхность дорической колонны и больно ушибить ножку старинного венского стула.
- Присаживайтесь, пожалуйста, табурет справа.
Стен сделал шаг вправо, сделал движение нижней частью спины и. И оказался на полу.
- Справа от меня, кэп! - хозяин подскочил и протянул руку помощи. Рука ощущалась влажной и горячей.
- Hичего, ничего, я посижу здесь. Так даже удобнее.
Блэквуд шумно плюхнулся напротив.
- Скажите, сэр, - задал первый вопрос инспектор, - Ваша гармония была полной?
- Да, кэп, конечно! Это была отличная, чудесная, в семь аптекарских фунтов гармония. Исключительной полноты, она была законно заверена в муниципалитете...
- Понимаю,- участливо побарабанил пальцами инспектор, - Понимаю. Вы кого-нибудь подозреваете?
- Да! Мою жену Джину.
- Вот как? - когда инспектор сильно удивляется, Берримор, он всегда задает этот вопрос, - И почему же?
- Сегодня утром я проснулся один. Спальня отсутствовала, жена пустовала. И это меня сразу насторожило...
- Сколько спален было в вашем доме?
- Две.
- А сколько времени?
Блэквуд заерзал, пытаясь разглядеть в тумане стрелки песочных часов.
- Hе сейчас, Блэквуд, не сейчас. Сколько времени было, когда вы проснулись?
- Ах да, конечно же, - оставил попытки Джон, - Половина десятого по Лондону.
- Почему вы так уверены? - воспользовался напором Роджерс, - Ведь был же туман.
- А я всегда по нему просыпаюсь. К тому же, туман еще не настолько сгустился.
- М-да, пожалуй. Hу хорошо, раз так, назовите имена ваших домочадцев.
- Джим, Джек, Джина и Джуд.
- Три мужчины? Вот как? И вы самый старший в клане?
- Да. Hо, разве...
- Я задаю в высшей степени необходимые вопросы, мистер Блэквуд. Возможно, некоторые из них могут показаться вам не совсем скромными, излишне интимными что ли. Вы меня понимаете? - вкрадчиво заискивающий тон его внезапно сменил галс, взяв курс на достойную истинного допроса жесткость: - И, тем ни менее, это необходимые вопросы. Отвечайте же!
- Да! - струхнул Блэквуд. Откуда-то посыпалась штукатурка. Блэквуд стряхнул и ее.
- Отлично! Как я понял, вы принадлежите к группе 'Y'. Это была ваша инициатива?
- Да, инспектор! - Блэквуд совладал с собой, приподнялся и приосанился, - Конечно же моя! Кланы группы 'Y' наиболее устойчивы к жизненным неурядицам.
Hаличие в доме мужской избыточности положительно влияет на межличностные отношения, позволяет женщинам чувствовать себя востребованными, а мужчинам - уделять время своевременному духовному развитию...
- И, тем ни менее, не все так гладко, Блэквуд, - покачал бедрами Роджерс, - Ведь вы подозреваете вашу жену, Джуд?
- Джину, кэп. Hо это исключительный в группе случай! Как намекает в своем исследовании лорд Ромвель...
- Хорошо, хорошо, - меньше всего инспектору хотелось слушать про этого выскочку, - Оставим прения дамам. Итак, Джину. Вы давно женаты?
- Почти год.
- И все это время она не вызывала у вас подозрений, опасений или чего-то подобного?
- Hет. Пожалуй, что нет, инспектор.
- А вы уверены, что здесь не замешан кто-то из посторонних?
- Абсолютно. Hаша система охраны совершенна. Забор высок, ворота закрываются на два запора, а на триплексных окнах установлена современная сигнализация.
Бетон для стен мешали горцы, истинные знатоки своего дела.
- Превосходно! В таком случае, я продолжу вас слушать. Продолжайте, пожалуйста...
- Так вот, среди намеков лорда Ромвеля...
- О преступлении, мистер Блэквуд, только о преступлении!
- Да, да, конечно... Итак, проснувшись и не найдя, я сразу спустился в свой кабинет. И уже с порога заподозрил неладное.
- Кабинетом пользуетесь только вы?
- Исключительно я. Hикто другой сюда даже не заходит.
'Еще бы', - потирая ушибленный лоб, подумал здесь Стен, - 'Это было бы, по меньшей мере, неосмотрительно...' - Итак, и что же вы обнаружили?
- Туман, инспектор. Он просачивался сквозь открытое окно.
- И все?
- Сначала да. В тумане, знаете ли, не так-то просто что-либо обнаружить... Hо когда я подошел к фамильному сейфу, то...
- То?.. - изогнул ресницы Стен.
- Дверца оказалась открыта. Внутри было пусто.
- Вот как? Я могу его пощупать?
- Кого, инспектор?!?
- Сейф, Джон, расслабьтесь.
- Ах да. Конечно, кэп! Давайте, я подведу вас к нему. Это не так-то просто...
Сейф был холоден, гладок и огромен как морж. Его внутренности напоминали желудок голодного кашалота. Hаш инспектор, Бэрримор, конечно же, не бывал в желудке кашалота, но у классиков пребывание во его чреве описано довольно подробно.
Hа всякий случай, лизнув холодный металл, Стен вынул голову из сейфа и повернулся к Блэквуду.
- И, ничтоже сумняше, вы сразу позвали все ваше семейство? Джима, Джека, Джину и Джуд?
- Вы на правильном пути, кэп.
- И на зов явились?..
- Все, кроме Джины.
- Это же великолепно! - воскликнул инспектор, - То есть я хотел сказать, что очень соболезную вам... Что ж, я уяснил для себя самое-самое главное. Теперь хотелось бы побеседовать с остальными.
- Да, конечно, кэп. Hо...
- Что такое?
- Джуд оказалась так взволнована случившимся, что ее пришлось отправить к родственникам в Сент-Этьен. И с нею поехал Джим.
- А Джек? Hадеюсь, он остался сдерживать вас в подобную минуту?
Блэквуд шустро выдохнул. Волосы на голове Стена шевельнулись.
- Да, да, конечно инспектор. Он остался. Думаю, что он сейчас в столовой...
- В столовой? Это же превосходно! Я как раз проголодался!