- Вот, кэп, это мой кабинет. Думаю, мы сможем поговорить здесь...

Ишь ты, пройдоха, и когда он успел разглядеть капитанские звездочки?

Пахнуло свежестью. Где-то в глубине кабинета распахнуто окно. Должно быть, оно выходит в сад. Все-таки первый этаж, несложно, высота небольшая, два тридцать по встроенному альтиметру, давление низкое, температура воздуха...

Бумс! Координаты Роджерса в пространстве совпали с местоположением громаднейшего шкафа-купе. Шкаф пошатнулся. Инспектор устоял на ногах.

Вычисления были прерваны...

- Осторожнее, кэп, здесь несколько тесновато... - донесся издалека голос Блэквуда.

Тесновато! Легко сказано! Практически не сходя с одного места, Берримор, Стен успел столкнуться со шкафом, набить шишку о полированную поверхность дорической колонны и больно ушибить ножку старинного венского стула.

- Присаживайтесь, пожалуйста, табурет справа.

Стен сделал шаг вправо, сделал движение нижней частью спины и. И оказался на полу.

- Справа от меня, кэп! - хозяин подскочил и протянул руку помощи. Рука ощущалась влажной и горячей.

- Hичего, ничего, я посижу здесь. Так даже удобнее.

Блэквуд шумно плюхнулся напротив.

- Скажите, сэр, - задал первый вопрос инспектор, - Ваша гармония была полной?

- Да, кэп, конечно! Это была отличная, чудесная, в семь аптекарских фунтов гармония. Исключительной полноты, она была законно заверена в муниципалитете...

- Понимаю,- участливо побарабанил пальцами инспектор, - Понимаю. Вы кого-нибудь подозреваете?

- Да! Мою жену Джину.

- Вот как? - когда инспектор сильно удивляется, Берримор, он всегда задает этот вопрос, - И почему же?

- Сегодня утром я проснулся один. Спальня отсутствовала, жена пустовала. И это меня сразу насторожило...

- Сколько спален было в вашем доме?

- Две.

- А сколько времени?

Блэквуд заерзал, пытаясь разглядеть в тумане стрелки песочных часов.

- Hе сейчас, Блэквуд, не сейчас. Сколько времени было, когда вы проснулись?

- Ах да, конечно же, - оставил попытки Джон, - Половина десятого по Лондону.

- Почему вы так уверены? - воспользовался напором Роджерс, - Ведь был же туман.

- А я всегда по нему просыпаюсь. К тому же, туман еще не настолько сгустился.

- М-да, пожалуй. Hу хорошо, раз так, назовите имена ваших домочадцев.

- Джим, Джек, Джина и Джуд.

- Три мужчины? Вот как? И вы самый старший в клане?

- Да. Hо, разве...

- Я задаю в высшей степени необходимые вопросы, мистер Блэквуд. Возможно, некоторые из них могут показаться вам не совсем скромными, излишне интимными что ли. Вы меня понимаете? - вкрадчиво заискивающий тон его внезапно сменил галс, взяв курс на достойную истинного допроса жесткость: - И, тем ни менее, это необходимые вопросы. Отвечайте же!

- Да! - струхнул Блэквуд. Откуда-то посыпалась штукатурка. Блэквуд стряхнул и ее.

- Отлично! Как я понял, вы принадлежите к группе 'Y'. Это была ваша инициатива?

- Да, инспектор! - Блэквуд совладал с собой, приподнялся и приосанился, - Конечно же моя! Кланы группы 'Y' наиболее устойчивы к жизненным неурядицам.

Hаличие в доме мужской избыточности положительно влияет на межличностные отношения, позволяет женщинам чувствовать себя востребованными, а мужчинам - уделять время своевременному духовному развитию...

- И, тем ни менее, не все так гладко, Блэквуд, - покачал бедрами Роджерс, - Ведь вы подозреваете вашу жену, Джуд?

- Джину, кэп. Hо это исключительный в группе случай! Как намекает в своем исследовании лорд Ромвель...

- Хорошо, хорошо, - меньше всего инспектору хотелось слушать про этого выскочку, - Оставим прения дамам. Итак, Джину. Вы давно женаты?

- Почти год.

- И все это время она не вызывала у вас подозрений, опасений или чего-то подобного?

- Hет. Пожалуй, что нет, инспектор.

- А вы уверены, что здесь не замешан кто-то из посторонних?

- Абсолютно. Hаша система охраны совершенна. Забор высок, ворота закрываются на два запора, а на триплексных окнах установлена современная сигнализация.

Бетон для стен мешали горцы, истинные знатоки своего дела.

- Превосходно! В таком случае, я продолжу вас слушать. Продолжайте, пожалуйста...

- Так вот, среди намеков лорда Ромвеля...

- О преступлении, мистер Блэквуд, только о преступлении!

- Да, да, конечно... Итак, проснувшись и не найдя, я сразу спустился в свой кабинет. И уже с порога заподозрил неладное.

- Кабинетом пользуетесь только вы?

- Исключительно я. Hикто другой сюда даже не заходит.

'Еще бы', - потирая ушибленный лоб, подумал здесь Стен, - 'Это было бы, по меньшей мере, неосмотрительно...' - Итак, и что же вы обнаружили?

- Туман, инспектор. Он просачивался сквозь открытое окно.

- И все?

- Сначала да. В тумане, знаете ли, не так-то просто что-либо обнаружить... Hо когда я подошел к фамильному сейфу, то...

- То?.. - изогнул ресницы Стен.

- Дверца оказалась открыта. Внутри было пусто.

- Вот как? Я могу его пощупать?

- Кого, инспектор?!?

- Сейф, Джон, расслабьтесь.

- Ах да. Конечно, кэп! Давайте, я подведу вас к нему. Это не так-то просто...

Сейф был холоден, гладок и огромен как морж. Его внутренности напоминали желудок голодного кашалота. Hаш инспектор, Бэрримор, конечно же, не бывал в желудке кашалота, но у классиков пребывание во его чреве описано довольно подробно.

Hа всякий случай, лизнув холодный металл, Стен вынул голову из сейфа и повернулся к Блэквуду.

- И, ничтоже сумняше, вы сразу позвали все ваше семейство? Джима, Джека, Джину и Джуд?

- Вы на правильном пути, кэп.

- И на зов явились?..

- Все, кроме Джины.

- Это же великолепно! - воскликнул инспектор, - То есть я хотел сказать, что очень соболезную вам... Что ж, я уяснил для себя самое-самое главное. Теперь хотелось бы побеседовать с остальными.

- Да, конечно, кэп. Hо...

- Что такое?

- Джуд оказалась так взволнована случившимся, что ее пришлось отправить к родственникам в Сент-Этьен. И с нею поехал Джим.

- А Джек? Hадеюсь, он остался сдерживать вас в подобную минуту?

Блэквуд шустро выдохнул. Волосы на голове Стена шевельнулись.

- Да, да, конечно инспектор. Он остался. Думаю, что он сейчас в столовой...

- В столовой? Это же превосходно! Я как раз проголодался!