Смеральдина
Ай, что вы... Это- ?рэ?!
Труффальдино.
Не все ль равно?
Меж ,,мэ" и ,,рэ" почти что нет различья.
Смеральдина
,,Ро-ро.. ро-я".... Пожалуй, тут не ,,мэ",
Скорее, это ,,мо"... ,,Мо-ро... моя"...
Труффальдино.
Но тут должно быть не ,,моя", а ,,мой"...
Смеральдина
Но тут ведь хвостик есть?
Труффальдино.
Ну, значит, ,,мой"!
Панталоне.
(выходит из гостиницы в сопровож?дении Беатриче; к Смеральдине).
Ты что здесь делаешь?
Смеральдина
Я ничего...
За вами я пришла...
Панталоне.
За мной? Зачем?
Смеральдина
От синьорины...
Беатриче. (к Труффальдино).
Что там у тебя?
Труффальдино. (испуганно).
Так, ничего, бумажка...
Беатриче.
Дай сюда!
Труффальдино. (робко отдавая}.
Пожалуйста.
Беатриче.
Что? Как? Ко мне записка?!
Ты, негодяй, все письма открываешь?!
Труффальдино.
Синьор, я, право, ничего не знаю...
Беатриче.
Извольте видеть, милый Панталоне,
Вот мне письмо прислала синьорина,
Она о Сильвио мне сообщает,
А этот негодяй открыл письмо!
Панталоне.(к Смеральдине).
А ты с ним заодно?
Смеральдина
И знать не знаю!
Беатриче.
Кто вскрыл письмо?
Труффальдино.
Я не вскрывал, синьор...
Смеральдина
Я тоже не вскрывала!
Панталоне.
Кто ж принес?
Смеральдина (указывая на Труффальдино}.
Они несли синьору своему.
Труффальдино. (указывая сначала на себя, а по?том на Смеральдину).
,,Они" письмо от "них" здесь получили...
Смеральдина (в сторону}.
Противнейший болтун! Какой нахальный!
Панталоне.
Так это ты затеяла, мерзавка?
Да я тебе всю морду изувечу!
Смеральдина
Попробуйте! Хочу я посмотреть,
Как вы меня побьете! Удивляюсь!!!
Панталоне.
Ты, что, с ума сошла?! Да я тебя... (подсту?пает) .
Смеральдина
Ну да, поймайте... с вашим ревматизмом...(убегает).
Панталоне.
Ах, ты, подлюга! Я тебе задам! (Убегает за ней.)
Труффальдино. (в сторону).
Хотел бы знать, как мне тут извернуться?
Беатриче. (прочитав записку).
Он ревностью ее совсем замучил...
Придется ей помочь и все открыть...
Труффальдино. (в сторону).
Попробовать удрать... (потихоньку отходит).
Беатриче.
Куда идешь ты?
Труффальдино. {остановившись).
Я здесь...
Беатриче.
Зачем мое письмо ты вскрыл?
Труффальдино.
Синьор, не знаю... Это Смеральдина...
Беатриче.
При чем тут Смеральдина! Это ты!
По два письма вскрываешь в день, мерзавец!
Ступай сюда!
Труффальдино. (дрожа).
Помилуйте, синьор...
Беатриче.
Ступай сюда!
Труффальдино. (дрожа).
К чему это, синьор?
Беатриче.(схватив палку, колотит Труффальди?но).
К чему? Да вот к чему, наглец! К чему?!
Флориндо (появляясь в окне).
Что вижу? Моего слугу колотят? (Исчезает.)
Труффальдино.
Ой-ой! Синьор! Довольно, пощадите!!
Беатриче.
Запомнишь, как вскрывать чужие письма! (Бро?сив палку, уходит.)
Труффальдино. (после того как Беатриче ушла).
Да будь ты трижды проклят! Что за подлость!
Бить палкою! Такого человека!
Флориндо (подойдя незаметно к Труффальдино).
Ты, Труффальдино, что-то говоришь?
Труффальдино. (продолжая говорить вслед Беат?риче).
Бить палкою слугу чужого-подлость!
Ведь это оскорбление синьору,
Которому я преданно служу!
Флориндо
Конечно, Труффальдино, это верно!
Прямое оскорбленье мне! Ты прав.
А кто побил тебя?
Труффальдино.
Я сам не знаю...
Флориндо
За что ж он бил тебя?
Труффальдино.
За пустяки!
Ему я на башмак случайно плюнул.
Флориндо
И позволяешь ты себя так бить?
Ты даже защищаться не подумал...
И ты меня подвел под оскорбленье!
Ты своего хозяина позоришь!
Осел! Тюфяк! Болван! Сейчас за это
Я от себя прибавлю на орехи! (Бьет его.)
На, вот тебе, дубина, получай!! (Сердитый уходит.)
Труффальдино. (почесываясь).
Все на один покрой: и этот палкой!
Могу сказать: служу двум господам
И получаю плату от обоих!
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Зал в гостинице. Несколько дверей.
Труффальдино. (один).
Вот выпил и забыл о всех побоях!
Обедал чудно, дальше будет ужин
И в общем мне живется хорошо...
Пока смогу я, послужу обоим
И два вознагражденья получу.
Ну вот, остался я сейчас один.
Хозяин первый из дому ушел,
Второй заснул. Ну, чем бы позаняться?
Мне что-то захотелось поработать!
Да, вспомнил! Надо платье мне проветрить.
Пожалуй, здесь удобнее всего
Ну, вот, дружок, сюда его поставим...
(ставит сундук посреди залы).
Теперь пойдем и принесем другой.
А этот мы тут рядышком поставим...
Теперь начнем спокойно, по порядку... (вынимая ключ),
Кто держит ключ, тот сундуку хозяин.
Ну, вот, пожалуйста, сундук открылся!
А этот отопрем другим ключом...
Раз-два-и оба сундука готовы!
Теперь для ясности все вынуть надо
(Выни?мает из обоих сундуков платье, белье и множество разных вещей. Все вместе скла?дывает на пол.)
Для чистоты-начнем пока с карманов:
В них оставляют иногда конфеты,
И прочий разный сор, совсем ненужный...
(Ша?рит по карманам костюма и вытаски?вает портрет.}
Какой красавец! Просто загляденье!
Кто это может быть? Лицо знакомо.;.
На моего хозяина похож,
Того, который спит... Но нет, не он.
Совсем другой парик и платье тоже...
Флориндо (из комнаты).
Эй, Труффальдино!
Труффальдино.
Чорт его возьми...
Проснулся все-таки, проклятый! (Кричит.)
Здесь я!
Придет сюда, другой сундук увидит,
Начнет расспрашивать... Запру скорей...
Скажу ему, что я не знаю чей....
А то он драться любит!
(Поспешно укладывает вещи обратно.)
Флориндо (кричит).
Труффальдино!
Труффальдино. (громко).
Иду! Сейчас иду! Убрать скорее... (Держа ко?стюм.)
Та-та-та-та! Откуда это платье?
Не вспомню. И бумаги тоже?
Флориндо (кричит).
Ступай сюда, не то опять отдую!
Труффальдино.
Сейчас иду! Скорей убрать покуда...
Потом я все в порядок приведу...
(Швыряет в сундуки вещи, как попало, и запирает.)
Флориндо (появляясь на пороге в халате).