Сержант и окружной прокурор в знак согласия молча кивнули.

- Мисс Пелхам, - продолжил Джерико, - сообщила мне, что ее бывший муж пользовался доверием ее отца. Наверное, Стивенс пытался занять в семье лидирующее положение.

- Он что-нибудь рассказал вам?

Джерико глубоко вздохнул.

- Не успел, потому что в самом начале нашего разговора в него выстрелил снайпер, - решив немного слукавить, ответил он.

Фраза Дрю, сказанная им до того, как потерять сознание, не выходила из головы Джерико. Так, значит, Луиза - Алисии неродная дочь! Теперь он понимал Бекета, который не хотел делать каких-либо заявлений, не получив доказательства их правдивости. Если Стивенс не солгал, то уж кто-кто, а Алисия должна была знать, что Луиза ей неродная дочь. Возможно, что она хотела, чтобы часть наследства со временем перешла к ее падчерице. Если так, то многое в поведении миссис Пелхам для Джерико становилось понятным. Однако подумать, что она спустя тридцать два года после появления на свет Луизы вдруг решила убить своего мужа, было бы крайне нелепо. В таком случае все указывало на то, что в смерти Старика была заинтересована Луиза. Она могла оказаться одной из тех, кто не хотел разглашать семейную тайну и мог пойти на все, чтобы эта тайна осталась нераскрытой.

"Как бы то ни было, - думал Джерико, - до правды здесь не докопаться. Свет на все происходящее в семье Пелхамов может пролить только Алисия".

На пороге библиотеки появился полицейский Коулз. Вид у него был немного удрученный.

- Проверил. У одной из лодок мотор перегрет, - доложил он.

- Позови всех сюда, - попросил его сержант...

Пройдя по вестибюлю, Джерико вошел в туалетную комнату, располагавшуюся под лестницей, и посмотрел на себя в зеркало. Над своей левой щекой он увидел глубокую царапину. Он стер с нее запекшуюся кровь и вернулся в библиотеку.

Фред уже был там. Он явно был испуган. Затем в комнату по одному стали входить и другие члены семейства Пелхамов. Каждый из вошедших оглядывал остальных тревожным взглядом. Луиза появилась в платье, в котором ее последний раз видел Джерико. Войдя в библиотеку, она вопросительно посмотрела на стоявшего в углу художника, а тот в ответ ей молча покачал головой. Вслед за ней вошла Джорджиана, с красными глазами и мертвецки-бледным лицом. Уолтер пришел вместе с Бертом Уолкером. Последней появилась Алисия, как всегда напряженно прямая, но очень бледная. Было видно, что ей с трудом удавалось сдерживать эмоции. Взгляд Джерико упал на мокрые теннисные тапочки, в которые был обут Уолтер.

Когда все собрались, Риган сухим, официальным голосом поведал о том, что произошло с Дрю.

- Он серьезно ранен? - воскликнула Луиза.

- Не думаю, - ответил Джерико. - Пуля попала ему в плечо. Главное, что не в сердце.

- О Боже, - тихо произнесла Джорджиана.

Молодой Уолтер поспешно подошел к матери и крепко обнял ее одной рукой.

"Настоящий мужчина", - подумал про него Джерико.

Затем сержант упомянул о моторной лодке, которой пользовался снайпер.

- Нет сомнений в том, что стрелявший в мистера Стивенса был из Пелхам-Холла, - особо подчеркнул он и замолк.

На минуту в комнате воцарилась напряженная тишина.

- Думаю, что мистер Фред Пелхам вне всяких подозрений, - неожиданно произнес прокурор Харрис. - В течение последнего часа он был со мной и сержантом в этой комнате.

- А я была с дочерью, - кивнув на Джорджиану, сказала Алисия. Последние полтора часа мы были вместе.

Риган посмотрел на Джорджиану, ожидая от нее подтверждения слов матери. Едва сдерживая слезы, молодая женщина кивнула.

- А где находились вы, мисс Пелхам? - спросил сержант.

- В своей комнате, - ответила Луиза.

- Весь вечер?

- После нашего с вами разговора я десять минут была в компании мистера Джерико. Именно я и предложила ему поговорить с Дрю.

- А вы, Уолкер?

Старый Берт обвел взглядом все "свое семейство".

- Я, сэр, все это время находился в крыле, занимаемом обслугой. Служанки боялись спускаться вниз, и я пришел к ним, чтобы отвечать на вызов хозяев. Некоторое время со мной был мистер Джерико. Когда вы за нами послали, господин Уолтер сидел на кухне, ел холодную индейку и запивал ее молоком.

- А вы, мистер Фрост? - спросил Риган.

- После того как вы меня расспросили, я оставался в доме, - не заикаясь, произнес Уолтер. - Сидел с мамой, пока не пришла бабушка. Затем я немного поговорил с Луизой, сходил к моей лодке, а полчаса назад вернулся и все это время был на кухне с Бертом.

- Так, вы ходили к причалу, - произнес Риган. - В таком случае вы должны были заметить, что моторной лодки там нет!

- Нет, - возразил Уолтер, - моя лодка стояла у причала, а в сарай, куда всегда ставят моторку, я не заходил. Заглядывать в него мне было не за чем.

- А на озере никакой моторной лодки не видели?

- Не видел, но слышал, как работал двигатель. Я же не мог подумать, что это наша лодка.

- А вам не показалось странным, что в такой поздний час кто-то плавает по озеру?

- Нет, сэр, - улыбнувшись, ответил Уолтер. - Прокатиться по озеру в такую лунную ночь - одно удовольствие. Я бы и сам это сделал, если бы не ваш запрет.

- Но кто-то из вас его все-таки нарушил, - заметил сержант и обвел взглядом всех членов семьи Пелхамов.

Никто не проронил ни слова.

- Ну, на этом пока все, - сказал Риган. - Вы свободны.

Все подозреваемые один за другим покинули библиотеку.

Риган повернулся к прокурору:

- Вызову сюда еще полицейских. Пусть каждый из членов семьи будет под присмотром. Потом я собираюсь съездить к домику Стивенса. Может быть, мне удастся что-нибудь отыскать. Ведь должен же снайпер оставить хоть какие-то следы.

- Кто-то из них явно лжет, - сказал Харрис. - Придется мне с каждым из них переговорить. И начну я, пожалуй, с Фреда.

- Я могу вам чем-то помочь? - спросил Джерико.

- Попытайтесь убедить их говорить правду! - сердито воскликнул сержант и направился к телефону.

Джерико вышел в вестибюль. В доме стояла гробовая тишина. Он медленно поднялся на второй этаж и увидел ряд дверей. Все они были прикрыты. Джерико подошел к комнате, которую занимала миссис Пелхам, и постучал в дверь.