Тед позвонил домой и предупредил, что не приедет обедать, поскольку ему предстоит долгая и довольно-таки дальняя поездка. Мэри восприняла это с полным равнодушием. Она давным-давно перестала расспрашивать мужа о работе, предпочитая ничего не знать.

Поручив Баду Зигбургу дежурить в управлении, капитан залил полный бак бензина и тронулся в путь. Сначала он заехал в больницу.

Пат О'Мэхори чувствовал себя гораздо лучше. Только ужасная мигрень напоминала, что накануне он едва не отправился в мир иной.

- Морин рассказала мне насчет того звонка, - сразу начал лейтенант, увидев Мелфорда. - И как я не сообразил, что звонили не вы? Вы еще не выяснили, чья это работа?

Пат указал на бинты, обматывавшие его голову.

- Нет, пока не удалось.

- И даже если бы вы знали имя этого типа, все равно не сказали бы. Так ведь?

- Нет, не сказал бы.

- Оберегаете своих дружков?

- Нет, вас.

- А Пэ-Пэ?

Мелфорд пожал плечами:

- Я советовал Пэ-Пэ уехать, а она не пожелала меня слушать. Но теперь она все же ускользнула от них, бедная девочка...

- А за что они ее...

- Слишком много говорила...

- И вы считаете, это достаточно веская причина?

- Я?

- Конечно, раз вы покрываете тех, кто совершил это гнусное убийство...

- Не нервничай, Пат, - смешалась Морин.

- Я не нервничаю, но только из-за того, что капитан пришел узнать о моем самочувствии, не могу изменить мнение о нем!

- Замолчи!

- Да, конечно! Ты его всегда поддерживала... Честное слово, можно подумать, ты к нему неравнодушна!

Мелфорд улыбнулся Морин.

- Благодарю вас, миссис О'Мэхори.

И, оставив лейтенанта препираться с женой, Тед тихонько закрыл за собой дверь.

Выезжая на бульвар, он вдруг вспомнил, что должен повидать судью Хэппингтона.

Тот занимал прекрасный особняк в колониальном стиле. Дверь открыл чинный негр в красном жилете. Судья Хэппингтон заканчивает обедать, сообщил он капитану, и наверняка не захочет, чтобы его беспокоили. Мелфорд хлопнул чернокожего по плечу.

- Ты когда-нибудь видел, Аполлон, чтобы кто-то отказался принять полицейского?

- Верно...

- Ну, так беги и скажи хозяину, что я жду его в библиотеке.

- Да, сэр... прошу прощения, капитан.

Слуга проводил полицейского в небольшую восьмиугольную комнату, выходившую прямо в сад.

- Может быть, господин капитан согласится чего-нибудь выпить?

- Да... немного виски.

- Сию минуту, господин капитан.

Не успел Мелфорд допить виски, как в библиотеку с недовольным видом вошел судья. Хэппингтон был высоким, крепким, рыжеволосым мужчиной и на первый взгляд производил впечатление человека сильного. Однако, приглядевшись внимательнее и заметив бегающий взгляд, тот, кто имел с ним дело, быстро понимал, что на самом деле это жалкое, слабовольное ничтожество...

- Не понимаю, зачем вам понадобилось беспокоить меня в такое время. Я сижу за столом, в семейном кругу...

- А я?

- Что вы?

- Разве я сейчас обедаю со своими домашними?

- Но, дорогой мой, ваша личная жизнь меня не касается!

- Довольно, Хэппингтон! - вдруг резко оборвал его Мелфорд.

- Что?

- Хватит паясничать! Со мной этот номер не пройдет.

- Но... но...

- Слушайте, Хэппингтон, вы - отъявленный мерзавец, и мне это известно лучше, чем кому-либо другому, поскольку я сам пользуюсь той же кормушкой. Поэтому, прошу вас, поубавьте гонору. Какой смысл одному подонку ломать комедию перед другим?

- Говорите же потише, ради Бога! Чего вы хотите?

- Мэл просил сообщить вам, что я еду за его братом Бертом и еще двумя убийцами.

- Многообещающая новость... - простонал судья. - Ах, Мелфорд, если бы я только знал, куда это все меня заведет...

- Слишком поздно, судья.

- Еще бы! И что с нами теперь будет, и с вами, и со мной?

- Что будет с вами - не знаю. А мне Кэмден велел подать в отставку. Но могу вам сразу сказать, что, если Войддинг и его брат не заберут в руки город, вам придется подыскивать другую работенку - через неделю меня заменит Пат О'Мэхори.

Хэппингтон тяжело плюхнулся в кресло.

- Все кончено...

- Ну, может, еще не совсем...

Судья с живостью вскинул голову:

- Вот как? Вы имеете в виду, что, если Берт и в самом деле такой дока, как утверждает его брат...

На лице Хэппингтона появилось хитрое выражение.

- Послушайте, ведь коли Берт - такой лихой малый, он ведь запросто может скинуть старшенького?

- Кто знает...

- Но тогда не разумнее ли сразу же встать на его сторону?

Весь кабинет Войддинга был уставлен цветами. Бутылки шампанского охлаждались в ведерках со льдом. От пестрых этикеток на бутылках рябило в глазах. Мэлу хотелось устроить брату такой прием, чтобы у него сразу потеплело на сердце. С тех пор как Мэл Войддинг решил пригласить Берта в Стоктон, в глубине души его денно и нощно глодало сомнение. Он вовсе не испытывал никакой уверенности, что Берт уразумеет, насколько ему выгодно подчиняться старшему брату. А заставить такого парня передумать - задачка не из легких, особенно учитывая, что он притащит с собой двух матерых убийц. И Мэл решил сразу же расставить все точки над "i".

В кабинете тихонько играло радио. Алландэйл выглядел еще красивее, чем обычно, но все-таки продолжал полировать ногти - у него это превратилось в своего рода нервный тик. Макс курил сигару, раздумывая, на кого лучше поставить: на босса или на его брата. А как всегда невозмутимые Эл Сирвел и Брайан Уингфилд играли в кости.

Время шло, а путешественники все не появлялись. Мэл уже дважды звонил в управление и спрашивал, где капитан, и оба раза ему отвечали, что Мелфорд куда-то уехал.

Наконец он не выдержал.

- Хотел бы я знать, что они там затеяли!

- Путь неблизкий, - спокойно заметил Чак, продолжая делать маникюр, - а может, в машине какие неполадки...

- Да, ты прав. Но тогда Берт приедет злой, как черт, и наша вечеринка принесет мало радости.

- Он что, очень нервный?

- Пожалуй, да... Сирвел, вернись-ка ты на обычное место у лифта.

Тот встал, сунул кости в карман и, не говоря ни слова, вышел.

Прошло еще около часу. Атмосфера накалялась. Неожиданно послышались быстрые шаги, и на пороге появился Сирвел.