- Здравствуйте, старикашка, - да он у вас вовсе еще не старик, Катерина Васильевна, - что это вы мне про него наговорили? Он еще будет за мной волочиться! Будете, милый старикашка? - говорит дама других саней.

- Буду, - говорит Полозов.

- Дети, позволяете ему волочиться за мной?

- Позволяем! - говорит один из молодежи.

- Нет, нет, - говорят трое других.

Но почему же дама других саней вся в черном? Траур это, или нет?

- Все-таки я устала, - говорит она.

- Вы и нас замучили, - говорит Катерина Васильевна.

- Как меня разбила скачка за вами по ухабам! - говорит Вера Павловна.

- Хорошо, что до завода оставалась только одна верста! - говорит Катерина Васильевна.

- Садитесь отдохнуть, - говорит Вера Павловна. Дама в трауре уже села в углу широкого дивана, который идет по двум стенам зала - с одной стороны садится Кирсанов, Вера Павловна усаживается на колени к нему - с другой стороны садится подле Бьюмонта - Катерина Васильевна обняла мужа. Полозов суетится над питьем и закуской. Молодежь подала закуски своей даме и Катерине Васильевне, придвигая себе кресла к дивану.

- Расскажите ваши истории, mesdames, - вы обещали, - говорит дама в трауре, управившись с подушками, - теперь хорошо, я слушаю.

- Прогоните ваших рабов, - говорит Кирсанов.

- Разве это секрет? - вероятно Вера Павловна.

- В таком случае, господа, расстанемтесь, - отправляйтесь на тот диван, - говорит дама в трауре молодежи, указывая на противоположный конец комнаты. Все четыре раба вздыхают, возводят глаза к небу, и один говорит: {Рукопись с текстом: Был уже 1863 год ~ говорит - утрачена, и он воспроизводится здесь по копии М. Н. Чернышевского (ЦГАЛИ).} предвидели это, мы взяли б с собою кинжалы, а теперь мы не можем заколоться.

- Когда принесут закуску, заколемся вилками, - говорит другой. - Двое других {Все} с чувством жмут и говорят: благодарим за прекрасную мысль. - Все четверо уходят в другой угол комнаты.

- Какой она молодец! - серьезным тоном тихо говорит один из них, {Далее было: подходя} когда они усаживаются в этом другом углу комнаты.

- Да, ты правду говорил про нее, - замечает второй, обращаясь к одному из остальных, - молодец, {Далее было: по двое все один за другим} молодец.

- Я был уверен, когда уж он сказал, {похвалил} что молодец, он даром не похвалит, - говорит третий.

- Хорошая женщина, - говорит тот, рекомендация которого найдена {была найдена} справедливой. {Вместо: Я был ~ справедливой - было:

- Он ее не стоит, - говорит первый.

- Отчего? Он хороший человек, - говорит второй.

- Кто ж говорит - нехороший? - говорит первый, - хороший, не стоит ее

- А я бы тебя попросил указать мне человека, который бы ее стоил, говорит тот, кто был с нею знаком раньше.

[Ну ты уж] - Уж будто и людей нет, - говорит третий.

- Укажи,

- Конечно, не стоит, - говорит третий, но не в этом дело, а как находишь все это?

- [Как следует] Что тут находить? - говорит четвертый. Отлично дурно, следовательно отлично! - все хохочут.} В другом углу зала: {комнаты}

- Начинай, Чарли, начало твое. {Далее было: говорит Вера Павловна.}

- Как же мне начинать, Верочка? Я ничего не знаю, я человек приезжий, говорит Бьюмонт.

- Когда он не хочет, то я за него, - говорит Катерина Васильевна, обращаясь к даме в трауре. - Что с вами? - прибавляет она в испуге.

- Что с вами? - говорит Кирсанов.

- Чарли, воды! - говорит Катерина Васильевна.

- Нет, это ничего, - говорит дама, - это сейчас пройдет, {Далее было: только позвольте мне на [несколько] минуту [встать] уйти} прошло, только теперь я не могу вас слушать, - пожалуйста, не говорите об этом, мне совестно, {пожалуйста ~ совестно вписано.} - говорит дама в трауре, - через пять минут:

- Господа рабы! - кричит она, - ко мне! {за мной!} Дама в трауре идет к рояли. {фортепьяно} - Вы были огорчены моею жестокостью, {моим изгн После: жестокостью - было начато: я хочу утешить} - мне стало жаль вас - я хочу вас утешить - что бы вам спеть? {Далее было: Да что вас спрашивать?} Ах, вот что! - и она запела, стараясь выводить ноты как можно визгливей сантиментальнее:

Стонет дружо

Все {Все захо} зажимали рты, {Далее было: платками} чтоб не фыркнуть от смеха, {Далее было: но голос вдруг} голос дамы задрожал в самом деле.

- Не удается, господа, - надобно что-нибудь другое, - а между прочим вот вам {Ах вот что ~ вот вам вписано.} мое материнское наставление: не влюбляйтесь и знайте, что вам не должно жениться, - я вам спою:

Много красавиц - Но веселей молодецкая воля.

- Этот стих {Далее было: теперь я бы спела} не годится, нужно бы другой, но это все равно, вы понимаете, - а вот дальше хорошо:

Не женися меня...

- Дальше глупость, {вздор} не стоит петь. Впрочем, господа, и влюбляться можно, и жениться можно, - только с разбором, и без обмана. Тогда нельзя будет жалеть. Я вам спою про себя, как я выходила замуж. Романс старинный - но ведь и я старуха. {Как я выходила ~ старуха вписано.}

- Я шотландка, дочь барона, я сижу в балконе, в нашем замке - Дальтоне, {Далее было: но романс говорит} подле лес и река Брингал. К балкону {к замку Далее было: я пою: возьми меня} подходит мой жених и - он бедный человек, а я богатая, но я его люблю, и я пою:

Я убегаю с тобой из моего замка,

- Что ж он отвечает мне? как вы думаете? - Вот что поет он:

Ты хочешь сан

- Ведь я вам говорила - я знатная дочь шотландского барона, - я очень похожа на дочь шотландского барона, не правда ли? такая беленькая, белокурая? {Далее было: Опять все смеются: - не может быть этого}

Но раньше

- Он рассказывает мне, господа, кто он - он разбойник, - что ж, ведь и это правда, господа. {Далее было: Он разбойник - она печальна была}

О дева, друг недобрый я,

Глухих конец

- Но я все-таки отвечаю: все-таки я иду с тобою на все. И пошла. Так, можно и жениться. Только умейте выбирать.

Месяц встает

И тих и спокоен

в такую можно влюбиться, на такой жениться, такую любить разрешаю и благословляю, дети, это хорошо, это всему помогает, - раскрывайте сердце для жизни, французы говорят: il a du coeur, это значит: он честен и не трусит, так, это дает силу.

Мой милый, смелее вверяйся ты року!

развеселилась с вами, господа,

Гей, шинкарка

кто будет - мне шампанского - Вера Павловна, Катерина Васильевна, кто из вас? - дама в трауре протянула к ним руку, как бы за стаканом.

- Меду, теперь не нужно это только потому, что слова из песни не выбросишь, давайте шампанского - полстакана.

А шинкарка что говорит:

Коли ты женатый, то иди до дому,

Коли ж не женат, останься со мною.

Видите, господа, шинкарка еще существо нравственное - как нравственно рассуждает: если ты женат, ступай домой.

- Благодарю, Кирсанов. Господа, чье здоровье пить?

- Ваше, ваше! пейте свое здоровье!

- Это за мои советы вам? Хорошо

Да разлетится горе в прах!

И разлетится.

И в обновленные сердца

Да снидет радость без конца.

Пью свое здоровье! Извольте оставаться здесь и пойте - я приказываю, я пойду слушать. Теперь все прошло - пойте, да хорошую песню.

Один из молодежи сел за фортепьяно, - господа, ведь ее нельзя петь песню, надо уж в самом деле хорошо, - вот припев:

Iuch he

я буду соло - и подтяните припев:

Iuch he

и все вчетвером грянули:

Ich hab...

- Что это за нигилист такой? Ну теперь знаете? - Гете

Und mir

Хор:

Iuch he

Я еду к моему сама - как? - говорила Вера Павловна на другом диване, в конце зала.

- Так? Молодец, Вера Павловна! дама в трауре хлопнула в ладоши, господа, сюда не подходить? но аплодировать оттуда.

- Ура, - раздались и аплодисменты.

- А чему мы аплодируем? - Ну да кто ж их знает? Только если он велел, так верно чему-нибудь хорошему, - молодец он - молодец, молодец! А как же об этом думаете? А жалко ее! Что делать! Без этого нельзя!