- Они хотят сказать, что Шар - это лишь половина первозданного камня? - изумленно проговорил Гарион.

- А другая его половина - безусловно Сардион, - согласился Бельгарат. - Это многое проясняет.

- Я и не подозревал, что между ними существует или когда-либо существовала связь.

- Как и я сам, но все слишком уж сходится, не так ли? Все в этом запутанном деле изначально существует как бы попарно: два Пророчества, две Судьбы, Дитя Света и Дитя Тьмы - и отсюда совершенно естественным образом вытекает, что и камней должно быть два!

- И что Сардион обладает такой же силой, что и Шар Алдура, - мрачно заключила Польгара.

Бельгарат кивнул.

- И если Дитя Тьмы им завладеет, то Сардион сможет делать все то же самое, на что способен Шар в руках Гариона, а мы ведь еще даже и не познали его могущества!

- Посему задача удержать Зандрамас подальше от Сардиона делается тем более насущной, я верно понял? - поинтересовался Шелк.

- Насущнее моей задачи ничего в мире нет и быть не может, - печально промолвила Сенедра.

На следующее утро Гарион поднялся рано. Когда он вышел из их общей с Сенедрой спальни, то обнаружил, что Бельгарат сидит за столом, а перед ним лежит раскрытая Книга Веков. Рядом догорала свеча.

- Ты так и не ложился, дедушка?

- Что? А-а... Нет. Я хотел успеть прочесть все по порядку - и чтобы мне никто не мешал.

- И удалось тебе отыскать что-то полезное?

- Да, и очень многое, Гарион. - Старик захлопнул створы книги и откинулся на спинку стула, глубокомысленно уставившись прямо перед собой. - Видишь ли, эти люди, так же, как и те, из Келля, что в Далазии, считают, что их миссия состоит в том, чтобы сделать выбор между двумя Пророчествами, - то есть между двумя силами, в свое время разделившими мир, - и верят, что именно их выбор решит все раз и навсегда.

- Выбор? И только? Ты хочешь сказать, единственно, что от них требуется, - это выбрать одно из двух?

- В общих чертах - да. Они полагают, будто выбор должен быть сделан во время одной из встреч Дитя Света и Дитя Тьмы и что встреча эта должна состояться в присутствии Шара и Сардиона. На всем протяжении их истории право выбора в подобных ситуациях принадлежало одному из прорицателей и, соответственно, вся ответственность возлагалась на него. Такой прорицатель присутствовал при каждой встрече Дитя Света и Дитя Тьмы. Подозреваю, что кто-то из них находился в Хтол-Мишраке, поблизости от тебя, когда ты сразился с Тораком. Но как бы там ни было, теперь миссия возложена на Цирадис. Она знает, где находится Сардион, и знает, когда именно состоится вышеупомянутая встреча. И она будет в это время там. И если все условия удастся соблюсти, именно она сделает выбор.

Гарион уселся на стул подле угасающего пламени.

- Но ты же не воспринимаешь все это всерьез? Не веришь в это?

- Не знаю, Гарион. Мы всю жизнь живем в соответствии с Пророчествами, и мне дорого стоило путешествие сюда, целью которого явно было то, чтобы книга эта попала ко мне в руки. Возможно, я и не вполне верю во всю эту мистику, но и игнорировать то, что узнал, не намереваюсь.

- А там что-то сказано о Гэране? Какова его роль во всем этом?

- Не могу сказать с уверенностью. Может быть, это необходимая жертва, как полагает Агахак. Или, возможно, Зандрамас похитила его просто затем, чтобы заставить тебя устремиться за нею в погоню вместе с Шаром. Ведь ровным счетом ничего не получится, пока Шар Алдура и Сардион не окажутся одновременно в одном и том же месте.

- В Месте, которого больше нет, - грустно прибавил Гарион.

Бельгарат хмыкнул.

- Что-то в этом словосочетании меня настораживает. Порой мне кажется, что я вот-вот разгадаю эту шараду, но разгадка все время ускользает от меня. Я где-то видел эти слова или слышал их когда-то прежде, но вот никак не припомню, где и когда.

- Вы нынче ранние пташки, - сказала Польгара, входя в комнату.

- Разве что Гарион, - поправил ее Бельгарат, - а я - старый филин.

- Ты просидел здесь всю ночь, отец?

- Так оно и есть. Похоже, что именно этого я и дожидался. - Он положил ладонь на книгу, лежащую перед ним. - Когда остальные проснутся, надо быстренько собираться. Нам пора в дорогу.

В дверь деликатно постучали снаружи. Гарион встал и пошел открывать.

На пороге стоял Вард.

- Мне необходимо кое-что вам сказать.

- Входите, - сказал Гарион, распахивая дверь.

- С добрым утром, Вард, - приветствовал Бельгарат облаченного в белый наряд седовласого человека. - Я так и не успел поблагодарить тебя за эту книгу.

- Благодарите за это Цирадис. Мы отдали вам книгу потому, что она так велела. Но полагаю, вам пора уезжать отсюда не мешкая. Приближаются солдаты.

- Это маллорейцы?

Вард кивнул.

- Со стороны Рэк-Верката движется колонна. Возможно, они еще до полудня будут в деревне.

- Вы можете предоставить какой-нибудь корабль? - спросил Бельгарат. - Нам необходимо добраться до Маллореи.

- Сейчас это было бы недальновидно - маллорейские корабли патрулируют побережье.

- Полагаете, они разыскивают именно нас? - спросила Польгара.

- Возможно, Польгара, - согласился Вард, - но командование Рэк-Верката дало войскам приказ вначале прочесать всю сельскую местность и отыскать всех мургов, которые, возможно, еще скрываются на острове. В подобных случаях солдаты в течение нескольких дней шляются по окрестностям, а затем возвращаются в гарнизон Рэк-Верката. И если это всего лишь очередная кампания по отлову мургов, то солдаты не задержатся здесь надолго и не будут слишком тщательно искать. Ну а как только они уйдут, вы можете вернуться, и тогда мы предоставим вам судно.

- А вон тот лес, он достаточно велик? - спросил Бельгарат, - Он довольно обширен, древнейший.

- Хорошо. Маллорейцы не слишком уютно чувствуют себя в лесах. Стоит нам оказаться там - и остаться незамеченными будет легко и просто.

- Но вам придется остерегаться отшельника, живущего в этом лесу.

- Отшельника?

- Этот бедняга помешанный. Он на самом деле не такой уж и злой, но довольно вредный и проказливый. И обожает подшучивать над путниками.

- Мы будем иметь это в виду, - ответил Бельгарат. - Гарион, буди остальных! Времени мало.

К тому времени, как все пожитки были собраны, а лошади оседланы, солнце уже поднялось из-за невысокой горной гряды на востоке. Сади взглянул на деревню, залитую ярким солнечным светом, и на сверкающую морскую гладь.