11 Фонтенель Бернар ле Бовье (1667-1757) - французский писатель, автор научнопопулярных трактатов, литературно-критических трудов и трагедий.

XVII

1 ...ведут разорительную войну...- Начало Семилетней войны было для Англии неудачным (поражение флота в Средиземном море, потеря острова Минорка и пр.), однако потом, уничтожив значительную часть французского флота и отрезав тем самым французские колонии, англичане нанесли французам ряд решающих поражений в Индии и почти целиком вытеснили их из Канады: в 1759 г. был взят Квебек, в 1760 г. - Монреаль.

XVIII

1 ...во всем корейском царстве. - Историю Чжоана и Ханси Голдсмит заимствовал у Дю Альда (II, 168-174), существенно ее переделав.

2 Анастомоз (греч.) - слияние, срастание кровеносных сосудов.

XIX

1 ...держа в руках палку... - Описание русского свадебного обряда Голдсмит позаимствовал у Д'Аржанса (II, 135-136). Некоторые подробности он мог также почерпнуть из несомненно известной ему книги англичанина Джона Мотли "История жизни Петра I, императора Российского, содержащая описание России, или Московии, Сибири, Крымской Татарии и пр., а также отчет об управлении, религии, обрядах и суевериях, манерах, обычаях и одежде ее обитателей. Здесь же о рождении и возвышении императрицы Екатерины, а также о преступлениях и осуждении царевича, сына Петра". Лондон, 1739 (Mottley J. The history of the life of Peter I, emperor of Russia...). Мотли рассказывает (р. 48), что жених посылает невесте подарки и среди них будто бы плеть, чтобы женщина знала, что ее ждет, если она ослушается супруга или нарушит верность ему. Следует, однако, заметить, что свои сведения Мотли черпает из вторых рук, сам он в России не был, отсюда ряд деталей анекдотического характера.

XX

1 Кардан Джеронимо (1501-1576) - итальянский врач, математик и философ.

2 ...граждан мира. - Здесь Голдсмит впервые употребляет выражение, которым он потом озаглавил свои письма. Возможно, что он позаимствовал его у Фрэнсиса Бэкона (1561-1626), которого он в этой книге упоминает и цитирует. В своих "Опытах" Бэкон пишет: "Если человек приветлив и учтив с чужестранцами, это знак того, что он гражданин мира и что сердце его не остров, отрезанный от других земель, но континент, примыкающий к ним". Бэкон Фр. Сочинения в 2-х томах, т. II, М., "Мысль", 1972, стр. 378.

3 Фрерон Эли-Катрин (1718-1776) - французский литературный критик и публицист, с 1754 г. издатель "Литературного ежегодника", который Голдсмит здесь и цитирует ("Annee Litteraire", 1757, v. Ill, pp. 65-66). За свои нападки на просветителей Фрерон был не раз осмеян Вольтером.

4 ...какой стране отдать предпочтение. - Возможно, что Голдсмит пересказывает здесь слова, которыми Вольтер заканчивает свои размышления об английских писателях в "Философских письмах". В своих неоконченных "Воспоминаниях о Вольтере", опубликованных в 1761 г. в "Дамском журнале", Голдсмит писал, что Европа была крайне невысокого мнения о вкусе и образованности англичан. Вольтер - первый чужеземец, который ощутил поражающие своей необузданностью красоты Шекспира, по заслугам оценил Мильтона, с похвалой отозвался о каждом английском поэте и открыл своим изумленным соотечественникам новую прекрасную страницу (CW III, 28).

8 Шафтсбери Антони Ашли Купер (1671-1713) - английский философ-моралист, автор книги "Характеристика людей, нравов, мнений, времен" (1711), где он высоко отзывается о французских писателях, хотя нигде не ставит их выше английских.

9 ...длиной ногтей. - В книге Ле Конта рассказывается, что ученые китайцы отращивали себе ногти, которые были почти такой же длины, как и пальцы, что служило не только свидетельством образованности, но и непричастности к физическому труду (I, 135).

XXI

1 ...восемь-десять дней кряду... - Спектакли в китайском театре нередко длились по нескольку дней. Однако они устраивались не только под открытым небом, но и ставились в специальных балаганах.

2 ...со всей наглостью нищих...- Английские зрители вели себя в те времена в театре чрезвычайно вольно, особенно богатые хлыщи, сидевшие прямо на сцене у кулис. Свист, шиканье, швырянье огрызков на сцену, если актер не угодил, были обычным явлением. Не стеснялись никого, даже короля, которому тоже пришлось выслушать немало нелестного, когда был повышен налог на портер. Любопытно, что английский закон, чрезвычайно жестоко каравший в те времена бродяжничество, нищенство и особенно любое посягательство на собственность, как бы негласно признавал за зрителями право выражать таким образом свое недовольство.

3 ...конец первого действия. - В ситуациях этой пьесы нетрудно угадать пародию на популярную в то время трагедию шотландского драматурга Джона Хоума (1722-1808) "Дуглас", поставленную в 1757 г. в театре Ковент-Гарден. Написанная на сюжет известной шотландской баллады "Трагедия Дугласов", пьеса пользовалась большим успехом, автора даже сравнивали с Шекспиром, но только свободным от "варварства" последнего (Юм). Однако Голдсмит, написавший тогда же рецензию на нее в журнале "Ежемесячное обозрение", держался иного мнения и считал, что такие похвалы объясняются лишь бедностью английского репертуара (CW I, 10-14).

4 ...балансировавший соломинкой на носу...- Возможно, автор имеет в виду популярного в то время эквилибриста Мэттока. Между действием основной пьесы всегда давались вставные номера либо циркового характера, либо танцы, пантомима и даже небольшие сценки или фарсы. Кроме того, в конце каждого акта звенел колокольчик, служивший сигналом музыкантам, игравшим во время перерыва.

5 ...расстилались ковры... - Ковры расстилали в последнем действии только потому, что в финале погибает большинство героев, и нужно было предохранить костюмы от порчи.

XXII

1 Смирна - прежнее название Измира, турецкого порта на Черном море.

2 Мешхед - тогда столица Персии. Голдсмиту была, по-видимому, известна вышедшая в 1742 г. в Лондоне книга Джеймса Спилмэна: "Путешествие через Россию в Персию двух английских джентльменов, выехавших из Петербурга с целью разведать возможность для Великобритании вести торговлю через Астрахань Каспийским морем" (Spilman J. A Journey through Russia into Persia etc...). Автор посвятил книгу Джону Томсону - главе так называемой Русской компании, которому принадлежала идея ведения торговли с Персией через Россию. В книге довольно подробно описан путь, лежавший через Москву, перечисляются многие города на Оке и Волге (Муром, Арзамас, Саратов), описывается пейзаж этих краев и условия путешествия. От Саратова англичане поплыли по Волге на небольшом судне, в дороге им угрожало нападение шайки разбойников. Голдсмит несомненно использовал этот рассказ в XCIV письме, где Хингпу и Зелида проделывают тот же путь, но только в обратном направлении из Персии в Москву - и тоже подвергаются нападению разбойников на Волге.