вокруг нее; ей нужен воздух - побольше воздуха. Позвольте, мистер...

Мэлоун и Рэмсден дают оттеснить себя к ступеням, ведущим

в цветник; к ним присоединяется Октавиус, убедившийся в

своей бесполезности. Стрэйкер, прежде чем последовать за

ними, останавливается, чтобы дать Тэннеру последние

наставления.

Не поднимайте ей голову, мистер Тэннер; голова должна быть ниже ног,

тогда кровь опять прильет к ней. Мендоса. Он прав, Тэннер. Положитесь на целительный воздух Сьерры.

(Деликатно отходит в сторонку.) Тэннер (выпрямляется). Генри, я отдаю должное вашим познаниям в физиологии.

(Отходит на край лужайки.)

Октавиус тотчас же подбегает к нему.

Октавиус (тихо Тэннеру, схватив его за руку). Желаю счастья, Джек. Тэннер (тихо Октавиусу). Я не делал ей предложения. Это очередная ловушка.

(Идет к цветнику.)

Октавиус стоит ошеломленный.

Мендоса (перехватывает миссис Уайтфилд, которая идет из дома со стаканом

бренди в руке). Что это, мэдэм? (Берет у нее стакан.) Миссис Уайтфилд. Немного бренди. Мендоса. Это ей только повредит. Разрешите.

(Одним духом проглатывает все содержимое стакана.) Положитесь на воздух

Сьерры, мэдэм.

Все мужчины на минуту забывают об Энн и недоуменно

глядят на Мендосу.

Энн (обхватив Вайолет за шею, на ухо ей). Вайолет! Когда я лишилась чувств,

Джек что-нибудь сказал? Вайолет. Нет. Энн. А! (С глубоким вздохом облегчения снова откидывается назад.) Миссис Уайтфилд. Ох, ей опять дурно!

Все готовы снова броситься к ней, но их удерживает

предостерегающий жест Мендосы.

Энн (не поднимая головы). Нет, нет. Мне хорошо. Тэннер (вдруг направляется к ней решительным шагом, вырывает ее руку у

Вайолет и нащупывает пульс). Да ведь у вас пульс так и скачет. Ну-ка,

вставайте. Что за глупости! Вставайте сейчас же! (Поднимает ее на

ноги.) Энн. Да, силы уже вернулись ко мне. Но, право, Джек, вы меня чуть не убили. Мэлоун. Ничего, мисс Уайтфилд, буйные поклонники - самые искренние. От души

поздравляю мистера Тэннера и надеюсь, что вы оба будете частыми гостями

в аббатстве. Энн. Благодарю вас. (Подходит к Октавиусу.) Рикки-Тикки-Тави! Поздравьте же

меня. (Тихо.) Я хочу, чтобы вы последний раз из-за меня поплакали. Октавиус (твердо). Больше никаких слез. Я счастлив вашим счастьем. И,

несмотря ни на что, по-прежнему верю в вас. Рэмсден (становясь между Тэннером и Мэлоуном). Вы счастливейший человек,

Джон Тэннер. Я завидую вам. Мендоса (подвигаясь, чтобы стать между Тэннером и Вайолет). Сэр! Две

трагедии возможны в человеческой жизни; одна - когда не исполняется

заветное желание; другая - когда оно исполняется. Мой удел - первая,

ваш - вторая. Тэннер. Мистер Мендоса, у меня нет заветных желаний. Рэмсден, вам легко

называть меня счастливейшим человеком : ведь вы только зритель, тогда

как я - главное действующее лицо. Энн, перестаньте искушать Тави и

идите сюда. Энн (повинуясь). Вы невозможны, Джек. (Принимает подставленную ей руку.) Тэннер. Заявляю во всеуслышание, что я вовсе не счастлив. Энн кажется

счастливой, но на самом деле она просто горда своим торжеством, успехом

и победой. Это не есть счастье, это лишь цена, за которую сильные

продают свое счастье. Своим решением мы оба только что отказались от

счастья, свободы, покоя; больше того - отказались от романтических

возможностей неведомого будущего ради семейных и домашних забот. Прошу,

чтобы никто из вас не усмотрел в этом случая напиться и произносить

дурацкие речи или отпускать непристойные шутки на мой счет. Свой дом мы

намерены обставить по собственному вкусу; и я довожу до всеобщего

сведения, что все семь или восемь дорожных будильников, четыре или пять

несессеров, салатницы, соусники, лопаточки для рыбы, экземпляры "Ангела

домашнего очага" Патмора в сафьяновом переплете и прочие предметы,

которыми вы собираетесь нас завалить, будут немедленно проданы, а

вырученные деньги использованы для бесплатного распространения

"Карманного справочника революционера". Бракосочетание через три дня

после нашего возвращения в Англию; в окружной магистратуре, свидетели

мой поверенный и его секретарь, форма одежды обыкновенная... Вайолет (с глубоким убеждением). Джек, вы дикарь. Энн (любовно, с горделивым взглядом, поглаживая его руку). Ничего, ничего,

дорогой. Продолжайте говорить. Тэннер. Говорить!

Общий смех.

КОММЕНТАРИИ

Послесловие к пьесе - А.А. Аникст

Примечания к пьесе - А.Н. Николюкин

Написанная в 1901 - 1903 гг., комедия "Человек и сверхчеловек" не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя. Ее показал публике театр "Ройал Корт" (1905) в постановке Гренвилл-Баркера. В этом спектакле третье действие было опущено. В 1907 г. Гренвилл-Баркер поставил его отдельно под названием "Сон из "Человека и сверхчеловека". За этим обширным эпизодом утвердилось название "Дон Жуан в аду".

Впервые пьеса была сыграна полностью в Эдинбурге в 1915 г. Еще десять лет спустя тот же режиссер Эсме Перси повторил ее в лондонском театре "Риджент" (1925). На русском языке "Человек и сверхчеловек" был поставлен в Петрограде в Государственном театре комической оперы (1920).

"Человек и сверхчеловек" - целый комплекс произведений Шоу. В него входят: предисловие в форме послания критику А. Б. Уокли; сама комедия "Человек и сверхчеловек", "Справочник революционера" и "Афоризмы для революционеров", якобы написанные персонажем комедии Джоном Тэннером. Сама пьеса состоит из двух частей - комедии о Джоне Тэннере и Энн Уайтфилд и интермедии "Дон Жуан в аду". В трактате "Справочник революционера" более подробно развиваются положения, изложенные в предисловии и в сцене "Дон Жуан в аду". Русский перевод трактата был опубликован в первом томе Полного собрания сочинений Бернарда Шоу (изд-во "Современные проблемы", М., 1910) под названием "Справочник разрушителя".