Изменить стиль страницы

— Шарлотта, детка, поторопись! — окликнула ее из-за ширмы Адорна. — Платье разложили, одеться ты успеешь, но причесывание займет какое-то время. Конечно, Винтер хотел, чтобы ты оставила волосы распущенными, но я его отговорила, сказав, что у него появится приятная возможность распустить их вечером. Если только ты не вздумаешь запереться здесь и… — виконтесса осеклась.

На помощь пришла тетушка Джейн, которая решила перевести разговор на платье:

— Швея трудилась до вчерашнего вечера. Зато каждый стежок на своем месте. А белый атлас прекрасно подчеркивает природную яркость Шарлотты. И как только ты подметила это, Адорна?

Девушка улыбнулась. Тетка Джейн приехала только вчера, но успела покорить Шарлотту своим живым умом и чувством юмора. Обе женщины были так добры к ней! И поскольку у девушки не осталось родственниц, на чью поддержку она могла бы рассчитывать, она была очень признательна им за заботу, в которой так нуждалась в этот особенный день.

— Ты недооцениваешь мой вкус, Джейн, — горделиво ответила виконтесса.

Шарлотта снова улыбнулась. Покрой платья был простым, она сама настояла на этом. А фасон, предложенный Адорной и состоявший из бесконечных оборок и кружев, затмил бы женщину ее скромного роста и сложения.

— А эти пуговки на спине — что за прелесть! — причитала Джейн. — Вот только сидеть будет крайне неудобно: больновато опираться на спинку стула.

— Не думаю, что Винтер долго высидит за столом, — весело отозвалась Адорна, — ты же знаешь, как ему не терпится…

Шарлотта уронила мыло, и оно с плеском упало в воду. За ширмой воцарилась тишина. Джейн снова поспешила восполнить паузу:

— Какие красивые длинные рукава! В них есть что-то от средневекового платья. И я узнаю эту фату.

— Да, до Шарлотты ее надевали две невесты, — отозвалась Адорна.

Обе женщины выходили в ней замуж, и Шарлотта была тронута оказанной ей честью, когда они предложили девушке украсить ею прическу.

— А драгоценности тебе понравились? Ты бы видела, как Винтер их преподнес! — Адорна засмеялась, но тут же ойкнула, видимо, получив шлепок от собеседницы.

Джейн с готовностью подхватила тему украшений:

— Цвет янтаря напоминает мне… — тетушка не договорила.

Шарлотта оставила попытки выудить мыло и прислушалась. Тетушка Джейн собиралась что-то сказать о янтаре. Неужели она обнаружила на платье пятно? Или же моль проела доселе незамеченную…

Из-за ширмы вышел Винтер. Шарлотта застыла. На нем, сообразно предстоящей церемонии, был черный торжественный костюм, ладно сидевший на плечах и обрисовывавший тонкую талию. Безупречность его внешнего вида нарушали босые ноги. И потом… он находился в ее спальне. А она в это время купалась. Но Винтер, как ни в чем не бывало, смотрел на нее с нескрываемым обожанием.

Первой опомнилась Адорна:

— Винтер! Ну-ка ступай немедленно вон! Дурная примета видеть невесту до свадьбы!

— Адорна, милая, — тетушка Джейн с трудом перевела дыхание, — ты упускаешь из виду кое-какие детали…

Шарлотта прилепила мокрую салфетку к груди и поглубже опустилась в воду.

— Выйдите немедленно! — возмущенно прошептала она своему дерзкому, бесцеремонному жениху.

Он же, напротив, подошел поближе и, царственно возвышаясь над ней, смотрел в воду, откровенно любуясь ее телом. Девушка попыталась растянуть салфетку, чтобы прикрыть одновременно все интимные части тела, но сразу поняла, насколько тщетны ее усилия.

— Выйдите немедленно, — повторила она и погрузилась в воду еще глубже, так что теперь вода касалась ее губ.

Винтер опустился на колени и попробовал воду рукой. Шарлотта видела, как из-за ширмы к ним решительно шагнула тетушка Джейн. Но тут показалась рука Адорны и, схватив ее за платье, втащила обратно. Послышалось возбужденное перешептывание. Но девушка почти не прислушивалась к их возне. Ее внимание было всецело сконцентрировано на Винтере — огромном, зловещем, безжалостном.

— Чего вы хотите? — сумела, наконец, выговорить она.

— О, Шарлотта, — он провел мокрым пальцем по ее щеке, — тебя. Я хочу тебя. И сегодня ты будешь моей, — наклонившись, он поцеловал ее в лоб. — Я пришел, чтобы напомнить тебе об этом.

Глава 25

Шарлотта стояла в притворе церкви с букетом белых роз в руках и нетерпеливо слушала жалкий лепет лорда Говарда: — Вам нет нужды выходить за него. Я дам вам все, что пожелаете, только бы вы были со мной.

Готовая испепелить лорда взглядом, девушка спрашивала себя, чем она так прогневила Бога, что даже в день своей свадьбы вынуждена выслушивать подобные речи. Сначала Винтер ворвался к ней, как злобный сатир, и навис над ее обнаженным телом, исследуя взглядом ее наготу и твердя, что скоро она станет его женой. Как будто она могла забыть об этом! Потом пришлось посидеть немного с Лейлой и Робби. Ради них Шарлотта отбросила все свои страхи и переживания и крепко обнимала их, ничуть не заботясь о сохранности своего элегантного платья, пока дети не приободрились.

Теперь лорд Говард… Сдержанно, но с колючими нотками в голосе, которые она берегла для недостаточно компетентных учителей танцев, Шарлотта ответила:

— Вы хотите купить меня, предлагая роль любовницы? Я ведь отказалась продать себя даже ради того, чтобы стать вашей женой. Отправляйтесь домой, к леди Говард.

И лорд, повесив голову, уныло побрел прочь. Шарлотта повернулась к мистеру Бертону, по случаю нарядившемуся в свой лучший костюм.

— Никак не могла предположить, что скажу нечто подобное, но просто мечтаю, чтобы церемония закончилась как можно скорее.

Поправляя манжеты, мистер Бертон ответил с напускной суровостью:

— Судя по тому, что я слышал о поведении лорда Раскина, я готов согласиться. Этому молодому человеку не мешало бы задать хорошую трепку.

Надо же, мистер Бертон не только к алтарю поведет ее вместо отца, но и по-отцовски обеспокоен отношением к ней ее нареченного. Благослови его, Господи! Как Шарлотте отрадно, что хоть кто-то из близких открыто разделяет ее мнение, считая поведение Винтера возмутительным. Взяв мистера Бертона под руку, девушка сказала:

— Милорд, я от всей души благодарна, что вы согласились вести меня к алтарю. Я перед вами в неоплатном долгу.

Он смущенно кашлянул:

— Чего уж там… Для меня большая честь, что вы пригласили меня, леди Шарлотта. Я помню вашего отца и…

— Нет, я поведу ее к алтарю, — раздалось от входа.

На мгновение девушке показалось, что она слышит голос отца. Потом здравый смысл возобладал, и она обернулась. В дверях стоял дядя, облаченный в торжественный черный сюртук и пурпурный шелковый жилет. Шарлотта знала, что костюм этот сшит модным лондонским портным: она помнила, как дядя сетовал на дороговизну, когда покупал его. Он сказал тогда тетке Пайпер: «Не надейся, другого я уже не куплю, так что в этом костюме меня и похоронят». Что ж, если камердинер сумеет затянуть корсет достаточно туго, пожалуй, он таки сдержит свое обещание.

Зачем только дядя явился сюда? Не для того ли, чтобы снова начать отчитывать и унижать ее? Только не сегодня!

— Милорд, если вы хотите посмотреть церемонию, вам лучше присесть, — стараясь не выдать своего волнения, отвечала Шарлотта.

Мистер Бертон лишь переводил взгляд с племянницы на дядю и обратно.

Дядя повторил громким, резким и не допускающим возражений голосом:

— Я граф Поттербриджский, а это моя племянница. К алтарю ее поведу я.

— Леди Шарлотта, как прикажете мне поступить? — обратился к девушке мистер Бертон.

— Кто она такая, чтобы спрашивать у нее согласия, — одернул его дядя. — Она сделает, как ей велят.

Сделает, как велят. Фраза словно повисла в воздухе. Если бы Шарлотта поступила, как ей велели, граф повел бы ее к алтарю еще девять лет назад и благополучно отделался бы от нее. Но этого не случилось, и теперь ситуация была отягощена взаимными оскорблениями и досадными разоблачениями.

Брови дядюшки сошлись на переносице: